ホームページ「和英西仏葡語 海洋総合辞典」
づくりの後継編さん者の公募(ご案内)


      平素より、ウェブサイト「海洋総合辞典」に多大なご関心をお寄せ頂き大変ありがとうございます。また、この度は「海洋辞典」 づくりの後継編さん者の公募案内ページをお訪ねいただき誠にありがとうございます。

      さて、1990年代中頃の「インターネット時代」の到来を機に、「海洋辞典」をウェブ上にて一般公開して 参りましたが、諸般の事情により、本辞典づくりのバトンを引き継いで頂ける次代の後継編さん者(2代目; 個人資格にて)一名を 公募することになりました。

      海が大好きで、海にまつわる事柄なら何でも知的好奇心をもって接し、海にまつわる語彙拾いに取り組む熱意をおもちの方、 ワクワク感をもって「海洋辞典」づくりを楽しみたい方、また英語能力に自信をおもちの方で、その他特にスペイン語、 フランス語、ポルトガル語のいずれかに素養があり、これからも多言語を学びながらその能力向上に真摯に取り組む熱意 をおもちの方、さらにはご自身の生涯にわたるライフワークとして、また非営利目的のボランティアとして真摯に 辞典づくりに情熱を注ぎ続けられる方、一名を募ります。

      辞典づくりは根気のいるチャレンジです。今後何十年も継続することが期待されます。一日30分、せめて15分でも、余暇時間において、 海にまつわる語彙や事柄についてネットサーフィンしたり、海にまつわる定期刊行物の専門的記事や論文を読んだり、科関連専門図書など を紐解いたりしながら、海に関する日本語の一つ一つの語彙について、「英語・西語・仏語などでは何というのか」という問いかけ をしながら(あるいはその逆のことを問いかけながら)、それらの語彙や文例を書き留め、調べ、「海洋辞典」のコンテンツをアップ デートし、一歩ずつ「進化」させて行くというのが、本辞典づくりの基本となります。また、そのプロセスそのものを楽しみとして 頂きたいと考えます。

      辞典づくりには終わりというものはありません。辞典づくりには、何時の時点をとってみても「完成の完」はないと考えます。 あるのは、ある時点をもって自己設定する一区切りをつけ、「中締めの〝未完の完″」を自己宣言して締め括ることでしょうか。 自らが辞典づくりの「中締めの〝未完の完″」を宣言するまで、何十年かにわたり、何時でも何処でも、海のことへの興味を全開させ、 語彙拾いを楽しみながら、気長に取り組んで頂きたいと思います。

      語彙拾いを基本とする辞典づくりにワクワク感をもって楽める方こそが、本辞典づくりの編さん者に相応しいと信じます。 楽しむことは辞典づくりの原動力そのものとも言えます。是非とも楽しみながら「海洋辞典」を「進化」させ続けて頂きたいと渇望 します。たとえ牛歩の足取りであっても「進化」させ、いつしかさらなる未来の次代編さん者へバトンをつないで頂ける方に辞典づくりの 将来を託したいと思います。

      1996年に「ウェブ海洋辞典」を創始して以来30余年ネット上に一般公開してきましたが、本辞典づくりをもっていかなる 収益を得ようとしたことも、また実際に得たこともありません。将来もこの基本方針の下に、「海洋辞典」が一般公開され続ける ことを切望して止みません。ドメイン登録やレンタルサーバーの契約料(現在、年間1万円ほど)をはじめ、インターネット通信経費などの ランニングコストについては、編さん者ご自身に自己負担して頂くことになります。

      辞典づくりで得られるものがあるとすれば、それは一つしかないと思われます。しかも、無形のものです。「世界オンリー・ワン、 そしてナンバー・ワンのオンライン和英西仏葡語・海洋総合辞典」づくりを目指して取り組み、世界に発信し無償提供すること、 もって日本と日本人が海とともによりよい営みを続けて行く上で何がしか寄与したいという「誇りと名誉」だけでしょうか。

      現代における人工知能(AI)や多言語翻訳技術の進歩を含めて、デジタル情報技術は革命的進歩を遂げています。しかし、 他の数多の辞典・辞書類に当てはまることですが、人工知能がアウトプットするものを究極的に検証するのは人間自身でしょう。 そして、その検証には時に「原典」としての辞書類などが必要不可欠となるのではないでしょうか。他方、海の語彙は無限的に存在し、 故に「海洋辞典」の伸び代は無限大に広がっていると言えましょう。

      応募要件や方法などを記した「公募要領」については下記の通りです。つきましては、「海洋辞典」づくりの次代の後継編さん 者にご応募い頂けることを切望して止みません。

    [追記] 「ウェブサイト海洋辞典」のトップページ最下段に掲示される「海洋辞典づくり雑録ノート」の中の第17章第3節「辞典づくりの若干 の「系譜」と「思い」について」、同章第5節「辞典づくりの後継候補者の要件を 深掘りする」、および同第6節「後継編さん者への5つの特別のお願い」などについてもご覧いただけますれば幸いです。

                   「海洋総合辞典」初代編さん者からの公募業務引受人


応募要領

    1. 応募者による履歴書等のご提出について
    ウェブ「海洋総合辞典」の次代の編さんボランティア(2代目)への応募をご希望の方は、下記の項目をコピー&ペーストのうえ、 作成した履歴書をEメールにてご送付下さい。(なお、履歴書作成のための指定様式はありませんので、下記項目(ア)~(サ)に 沿った履歴書の作成をお願い致します。

    (1) 履歴項目について

      ア) 氏名: 
      イ) 生年月日: 
      ウ) 住所: 
      エ) 電話番号(携帯または固定電話): 
      オ) Eメールアドレス: 
      カ) 学歴:
        高校(あるいは高等専門学校)から最終教育機関までの修学に関し、その名称、専攻の学部・学科名、卒業年などをご記入下さい。
      キ) 職歴:
         主要な勤務先名、就業開始年と期間、職務の主要内容など。
      ク) 語学力
        ・ 英語、スペイン語、フランス語、ポルトガル語について、語学能力を示す何らかの検定資格をお持ちの場合は、その資格名称・ レベル(等級など)、取得年をご記入下さい。資格のレベル記載例: 英検1級(○○年取得。以下同)、TOEIC○○点、TOEFL○○点、 スペイン語検定○○級、フランス語検定○○級など。
        ・ お持ちでない場合は英語・スペイン語などの語学レベルについて適宜自己評価・自己申告下さい。自己評価の場合のレベル の目安について: 「レベル・スーパーA」=海外留学修了レベル、、「レベルA」=検定1級レベル、大学卒業レベル、 「レベルB」=検定2級、「レベルC」=検定3級レベル、高校卒業レベル。
        ・ 語学専門学校など(国内・海外)での履修経験、その他NHK語学講座などの独学での語学学習経験があれば、適宜その旨をご記入下さい。
      ケ) 著作物(論文、書籍、ホームページなど)があれば、その題名、著作年、出版社、URLなどをご記入下さい。
      コ) 語学以外の資格取得(海技士、技術士などの資格; 自動車免許を除く)や受賞歴があればその概要を適宜ご記入下さい。
      サ) 推薦者についての情報提供について(下記(3)を参照)

    (2) 応募者の作文について

      ・ 2000字以内でお書きください。Eメールにて、履歴書に添付してご送信下さい。作文の形式様式は問いません。
      ・ 作文のテーマとしては、例えば、「海洋辞典」づくりへの応募の動機や理由、辞典づくりの取り組みに対する思いや抱負、その他 海や船・海洋生物や環境などへの関心・思いやそれらとの関わり、英語・スペイン語・フランス語などの語学への思いやそれとの関わり などについて、ご自由にお書きください。

    (3) 推薦状について

      応募に当たり、応募者をご推薦して頂ける方(2名)のお名前、および応募者との関係をご記入下さい。後日改めて推薦状のご提供を お願いする予定です。なお、推薦状作成のための形式様式の指定はありません。

    2. 応募期限について: 西暦 年(令和 年) 月 日まで。

    3. 履歴書・作文・推薦状送付のためのメールアドレス
      メールアドレス: kknaka1967@yahoo.co.jp
      宛名先: 「海洋総合辞典」後継編さん者の公募業務引受人

    4. その他の事項

      (1)応募関連の個人データの一切につき秘密厳守いたします。
      (2)後継編さん者の決定は、応募期限から2か月程度を見込んでおります。
      (3)後継編さん者が決定された段階で、辞典づくりの引き継ぎ方法や時期などにつき速やかにご連絡いたします。また、下記を 適時提供いたします。
       ・ ドメインやサーバー契約、データのアップロードのための「ftpソフト」などに関する情報。
       ・ 海洋総合辞典の全てのデジタル・データ。
       ・ 今後の海洋辞典づくりに有用なその他の資料など。

      以上