Page Top

海洋辞典
[ABC順]

英和和英

西和和西

仏和和仏

葡和和葡

海洋辞典
[分野別]


Japanese-Spanish Ocean Dictionary
by subject


和西海洋辞典/分野別

海運、海上交通・安全・保険、港湾・荷役、運河
Shipping, Marine Traffic, Safety, Insurance, Port, Cargo Handling, Canal

西和/和西


Back to: Top Page | 分野別・海洋辞典 (総目次) | ご覧のページ




      作成中/under construction
      A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z



    A


    B


    C
    chikyou地峡:
    /istmo: m.地峡.
    ・ el derecho de vía o transito en el Istmo de Panamá: パナマ地峡における通行の権利.
    ・ la Comisión del Canal Istmico: 地峡運河委員会.
      [参考][英語]isthmic, isthmian: adj.地峡の/Isthmian Canal Commission: 地峡運河委員会/Isthmus Rivas: リーバス地峡.

    chinden沈殿:
    /sedimentar: tr.沈殿させる、堆積させる、[再起動詞](~se)沈殿する、堆積する.
    /sedimento: m.沈殿物、堆積物.

    chosui貯水:
    /capacidad(f.) de retención: [例えば人工湖での]貯水能力 → volumen del agua retenida: 貯水量.
    /volumen: n.m.→ volumen del agua retenida: 貯水量.

    chosui-chi貯水池:
    /depósito de agua, arca(f.) de agua: 貯水池.
    /embalse: m.ダム、貯水池、調整池; 堰(せき); [水を]塞(せき)き止めること、貯水; 貯水量.
    /pantano: m.[ダムなどの]貯水池.



    D
    daisuishin大水深:
    /profundización: f.→ profundización de los canales de acceso: アクセス水路の大水深化.

    damuダム:
    /embalse: m.ダム、貯水池、調整池; 堰(せき); [水を]塞(せき)き止めること、貯水; 貯水量.
    /pantano: m.[ダムなどの]貯水池.
    /presa: f.捕まえること、捕獲、拿捕(だほ); 捕獲物、獲物; 拿捕船; 戦利品; 餌食(えじき); ダム、堰(せき)、水門.

    dokkuドック:

      /dique: m.船渠(せんきょ)、ドック; 乾ドック; 堤防、防波堤、波止め; [オランダの干拓地の]締め切り堤防; [地質]岩脈.
      /dique de marea: 係船ドック.
      /dique flotante: 浮きドック.
      /dique seco, dique de carena: 乾ドック [参考]carena: f.船体修理.
      /dock: m.[英語]ドック、船渠(せんきょ) [同義]dique; 波止場、埠頭(ふとう) [同義]dársena, muelle; 港湾倉庫、陸揚げ貨物倉庫.
      /entrar en dique: [船が]ドックに入る.



    E


    F
    funani船荷: → 積み荷.

    futou埠頭: → desembarcadero: m.埠頭(ふとう)、波止場; 上陸地点.



    G
    gesen-suru下船する: → 上陸する.

    gouryuu合流:
    /confluencia: f.[川・道などの]合流、合流点.
    /confluente: adj.合流する、[川・道の]合流地点.
    /confluir: [自動]合流する.



    H
    hyoukou標高: → elevación: f.上げること、上がること; 高騰、上昇; 標高、海抜; 高所、高くなったところ; [天]星の高度.



    I


    J
    jourikusuru上陸する:

      /desembarcar: tr.[船などから]降ろす、陸揚げする、荷揚げする; 上陸させる、 intr.上陸する、下船する; [船員が職務をやめて] 下船する; 入港する、到着する.
      /Desembarcamos en el puerto.: 我々はそこに入港した.
      /desembarcar en Cádiz: カディスで下船する.
      /desembarcarse: 上陸する.
      /desembarco: m.上陸、下船; [船などから陸への]荷揚げ、荷降ろし; 入港、到着.



    K
    kaidan階段: escalera(f.).
    /3 escaleras continuas: 3連続式の閘室の階段.
    /3 estanques de ahorro de agua para cada escalera: 各閘室の階段につき3つの節水槽.

    kakou河口:
    /desembocadura: f.河口; [排水路などの]落ち口.
    ・ la desembocadura del río Punta Gorda: プンタ・ゴルダ川の河口.
    /estuario: m.河口、河口地帯、三角口、入り江.

    kamotsusen貨物船:

      /barco de carga: 貨物船.
      /cargo: m.[海]貨物船; 職務; 役目、任務.
      /carguero, ra: adj.運搬用の、輸送する、m.貨物船; 荷物運び人夫.
      /Una flota de ochenta barcos, pesqueros y cargueros, circulan por los mares de este mundo.: 80隻の漁船や貨物船(運搬船)から なる船隊が世界の海を周航している.

    konsesshonコンセッション:

      /concesión: f.コンセッション、事業・運営管理権.
      ・ una concesión canalera: 運河に関する事業・運営管理権.
      /concesionaria: 事業権所有者 [英語]concessionaire.
      ・ la concesionaria china HKND Group: 香港ニカラグア運河開発投資会社グループなる中国の事業・運営管理権所有者 (HKND Group:  HK Nicaragua Canal Development Investment Co. Limited Group; 略称HKND Group).
      ・ La ruta elegida por la concesionaria fue la llamada "ruta 4".: 事業・運営管理権所有者によって選定されたルートは「ルート4」と呼ばれる ルートであった.

    kouheitai工兵隊: → cuerpo: m.→ el Cuerpo de Ingenieros del Ejército: [アメリカ合衆国]陸軍工兵隊.

    koumon閘門(こうもん):

      /esclusa: f.[運河・水路などの]閘門(こうもん)、水門、堰; 防潮門 [参考]閘門: 運河・水路の上下を2つの扉で短く仕切った区間.
      ・ construir un canal de esclusas por Nicaragua: ニカラグアで閘門式運河を建設する.
      ・ esclusa de aire: 用気潜函(ようきせんかん).
      ・ [puerta de] esclusa(f), compuerta: 閘門.
      /esclusaje: [英語] lockage.
      /esclusero, ra: 閘門監視(操作)員.

    kouwan-roudousha港湾労働者: → 沖仲仕.



    A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z
    Back to: Top Page | 分野別・海洋辞典 (総目次) | ご覧のページ



    M


    N
    niagesuru荷揚げする:

      /descarga: f.荷降ろし.
      /descarga de un barco: 船の荷揚げ.
      /descargadero: m.荷降ろし場、荷揚げ場[波止場、埠頭(ふとう)、積み降ろしプラットフォームなど].
      /desembarcar: tr.[船などから]降ろす、陸揚げする、荷揚げする; 上陸させる、 intr.上陸する、下船する; [船員が職務をやめて] 下船する; 入港する、到着する.
      /desembarcar mercancías: 荷揚げをする.
      /desembarco: m.上陸、下船; [船などから陸への]荷揚げ、荷降ろし; 入港、到着→ desembarcarse: 上陸する.
      ・ gastos de desembarco: 荷揚げ費.
      ・ puerto de desembarco: 荷揚げ港.
      /desembarque: m.[船荷・積荷などの]陸揚げ(=desembarco)、荷揚げ; 下船、上陸.

    nioroshi荷降ろし: → 荷揚げする



    O
    okinakashi沖仲仕:

      /cargador: m.沖仲仕、港湾労働者; 運搬人夫.
      /descargador: m.沖仲仕、港湾労働者、積み降ろし作業員.
      /docker: m.[英語]沖仲仕、港湾労働者 [同義]estibador.
      /estibador: m.[海]沖仲仕、荷揚げ人足.

    orosu[荷などを]降ろす: → 荷揚げする.



    P
    panamakkusuパナマックス: Panamax → los buques Panamax: パナマックス船.

    rikuage陸揚げ: → 荷揚げする.



    Q


    R
    ryouyou両洋:
    /interoceánico, ca: adj.両洋間の、2つの大洋間の.
    ・ un canal interoceánico acuático por Nicaragua: ニカラグアにおける両大洋間にまたがる⌈水の運河⌋.



    S
    seki(せき): dique (m.).
    /embalsar: [他動][水を]塞(せ)き止める、溜(た)める; [海]吊り索(吊り鎖)にぶら下げる、括(くく)り付ける、 [自動][ラ米: コロンビア][船で]横断する.
    /embalsarse: [再動][水が]堰き止められる、水溜りになる.
    /presa: f.捕まえること、捕獲、拿捕(だほ); 捕獲物、獲物; 拿捕船; 戦利品; 餌食(えじき); ダム、堰(せき)、水門.

    senkyo船渠(せんきょ): → ドック

    shima: → isla: f.島→ Isla de Ometepe: オモテペ島[ニカラグア湖に浮かぶ島; 淡水湖に浮かぶ島としては世界 最大とされる].

    shunsetsu浚渫(しゅんせつ):

      /draga: f.[英語: drag]浚渫(しゅんせつ)、ドレッジ; 浚渫機; 浚渫船、掃海船; [海底をさらう]探り錨(びょう)、引き網、桁網.
      /dragado, da: adj.[dragarのp.p.]、m.浚渫(しゅんせつ)、浚渫作業、掃海作業、泥さらい [参照] dragaje.
      /dragador, dora: adj.浚渫(しゅんせつ)する、底をさらう、m.浚渫船.
      /dragaje: m.→ [参照] dragado.
      /dragar: [他動]浚渫(しゅんせつ)する、海底(川底)を浚(さら)う; [軍]…から機雷を除去する、掃海(そうかい)する.
      ・ dragar el río: 川底を浚う.

    sokuwan側湾: → bahías laterales de paso: 通過待避に供される側湾 [参考]bahía: f.湾.

    soukaitei掃海艇:
    /dragaminas: m.[単複同形][軍]掃海艇 [参照]mina, minar.
    /dragar: [他動]浚渫(しゅんせつ)する、海底(川底)をさらう; [軍] …から機雷を除去する、掃海する.
    /minador: m.[海]機雷敷設艦.

    suimon水門:
    /compuerta: f.水門; 堰の蓋.
    /esclusa: f.[運河・水路などの]閘門(こうもん)、水門、堰; 防潮門 [参考]閘門: 運河・水路の上下を2つの扉で短く仕切った区間.
    /presa: f.捕まえること、捕獲、拿捕(だほ); 捕獲物、獲物; 拿捕船; 戦利品; 餌食(えじき); ダム、堰(せき)、水門.

    suimon水文(すいもん):

      /hidrogeológico, ca: adj.水文地質学の.
      /hidrológico, ca: adj.水文学の、陸水学の.
      /hidrólogo: m.水文学者.
      /[英語]hydrologic cycle: [水文]水の循環(=water cycle)[水が海域から蒸発し大気によって陸域に運ばれ、降雨・降雪になり 河川を経て海域に戻る一連の過程].

    suiro水路:

      /canalizo: m.[海]航路筋、[狭い]水路 [英語: fairway, waterway].
      /esclusa:
      ・ Las esclusas son de 1 vía y 3 escaleras continuas.: それらの閘門は一つのレーンからなり、3連続式の閘室の階段をもつ (3段の連続した水の階段をもつ.
      /vía: f.道; 路線; 鉄道線路; 手段; 経路; 手続き.
      ・ vía húmeda: 水の道、水の通行路、運河、水路(=vía de agua) [対語] vía seco 陸の道、陸路、陸の通行路; canal seco  陸の運河、陸上運河].
      ・ vía marítima: 海上ルート、航路、海路(かいろ); 船便→ vía de comunicación marítima: 航路.
      ・ vía navegable: 水路、航行可能路.

    suirogaku水路学: /hidrografía: f.水路学、水路測量術、河海測量[法]、水圏学; 水路分布[図].
    ・ hidrógrafo, fa: m.f.水路学者; 水路技師; 水路測量者・技師.
    /hidrográfico, ca: adj.水路[学]の、水路測量用の/mapa hidrográfico: 水路図.
    /hidrología: f.水文学(すいもんがく)、陸水学[地球上の水の生成・循環・性質・分布などを研究する学問].





    A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z
    Back to: Top Page | 分野別・海洋辞典 (総目次) | ご覧のページ



    T
    tsumini積み荷:

      /carga: f.荷、積み荷、船荷; 積載量; 荷積み、荷役.
      ・ barco de carga: 貨物船.
      ・ puerto de carga: 積出し港.
      /carga a granel: ばら荷.
      /cargamento: m.[海]船荷[の全体]、積み荷→ carga.
      /cargazón: f.[海]船荷(=cargamento)、積み荷.

    tsumu積む、積み込む:
    /cargar: tr.[ …に]積む、積み込む; [海][帆を]巻く.
    ・ cargar las mercancías a bordo: 商品を船積みする.
    /estiba: f.[海][船倉に]ぎっしりと積み込むこと、積み込み作業; 載貨、積み荷; [積み荷重量の偏りを]調整[配分]すること.
    /estibar: [他動][海][船倉に]荷を積み込む; [積み荷を]整える.



    U
    unga運河:

      canal: m.(時にf.)(1)運河; (2)[港湾などの]深水部、水路、水道; (3)[地理]海峡(estrecho)、瀬戸 [英語: canal, channel, fairway, seaway, waterway].
      /canal de experiencia: [海]船形試験水槽.
      /canal estrecho: 狭水道[英語: narrow].
      /Canal Interoceánico, un canal interoceánico: 大洋間運河、両洋間運河、両大洋にまたがる運河.
      /canal navegable: 航行可能な水路.
      /canal seco: カナル・セコ、陸上運河、水の運河ではなく陸の運河 [例えば、鉄道・原油パイプラインなど].
      /Perfil del Proyecto de Gran Canal Ineroceánico por Nicaragua, Agosto 2006:  ⌈ニカラグア両大洋間大運河計画概要書⌋(2006年8月、ニカラグア政府作成).
      /La Canale Napoleone de Nicaragua: ナポレオンのニカラグア運河.
        /el Canal Beagle: ビーグル海峡 [英語]the Beagle Channel.
        /el Canal de la Mancha: イギリス海峡、英仏海峡.
        /el Canal de Panama': パナマ運河.
        /el Canal de Suez: スエズ運河.
      /canalera: → cinco rutas canaleras: 5つの運河ルート.
      /canalizable: adj.運河になりうる、運河にできる; 運河・水路を掘りうる.
      /canalización: f.運河を造ること、運河工事; 運河網.
      /canalizar: tr.[…に]運河を造る、掘割りを掘る(造る)、運河・水路を開く、水路をつける; 運河にする、 航行可能にする; 運河で運ぶ.
      /hidrogogía: f.運河開削[術].
      /HK Nicaragua Canal Development Investment Co. Limited: ⌈香港ニカラグア運河開発投資会社⌋ (略称HKND Group).

    unga-iinkai運河委員会: comisión(f.) del canal.
    /la Comisión del Canal de Panamá: パナマ運河委員会.
    /la Comisión del Canal Istmico: 地峡運河委員会.
    /la Comisión del Gran Canal de Nicaragua: ニカラグア大運河委員会.



    V


    W


    X


    Y


    Z





    [参考]
    中米地峡、パナマ運河、ニカラグア運河などに関するキーワードや語彙(人物・地名・河川名・要塞など)

    baruboa[人物名]バルボア: Vasco Nuñez de Balboa バスコ・ヌニェネス・デ・バルボア。1513年、パナマ地峡 (el Istmo de Panamá)  を横断し、「南の海」(現在の太平洋)を確認し(divisar)、その「発見」を国王カルロス5世 (el rey Carlos V) に報告した。 その中で、バルボアは運河を建設して両大洋間をつなげることの可能性を示唆した。
    遥か遠くの東洋との交易を発展させることができるという考えをいつももっていたスペイン国王は、その提案に興味を示し、 可能な運河ルートを提出するように命令した。しかし、バルボアは結局のところいかなる偉業をもってしてもその実現は 不可能であろうという結論にいたり、その事業提案は断念された。

    buraian-chamoro-jouyakuブライアン・チャモロ条約: Bryan-Chamorro Treaty.

    darien[地域名]ダリエン: Darién [中米地峡南部域].

    eru-kasuthi-jo[地名]エル・カスティージョ(またはエル・カスティーヨ): El Castillo [参考]ニカラグアのサン・ファン川の上流岸にある。 1675年、エル・カスティージョにサン・ファン要塞 (正式にはインマクラーダ・コンセプシオンla Inmaculada Concepción)が築造される. 通称エル・カスティージョ要塞(Fortaleza de El Castillo)。

    fonseka-wanフォンセカ湾:
    /Golfo de Fonseca: フォンセカ湾 [ニカラグアの太平洋岸最北にある国際的な湾。現在エルサルバドル、ホンジュラス、ニカラグアの3国によって 内水化されている].

    gatolunガトゥン: Gatún [地名: パナマ]ガトゥン.
    /el lago artificial Gatún de Panamá: 人工湖ガトゥン湖.

    henri-mo-ganヘンリー・モーガン: Henry Morgan [イギリス人海賊。1666年、ヘンリー・モーガン、マンスヴェルト(オランダ人)らは、 メキシコやホンジュラス沿岸を襲撃した後、サン・ファン川を遡上し、さらにニカラグア湖を横切り、その湖畔にあるグラナダの町を略奪する。 モーガンはこの襲撃によって海賊として一躍有名になる].

    jichiku自治区: → región: f.地域、地区.
    /la Región Autónoma Atlántico Sur (RAAS): 大西洋岸南部自治区(略称: RAAS)[ニカラグア南部域の大西洋沿岸に位置する自治区].

    kureiton-buruwa-jouyakuクレイトン・ブルワー条約: Tratado de Clayton-Bowler.

    meso-amerikaメソアメリカ: meso-america.
    /Corredor Biológico Meso-America, Corredor Biológico Mesoamericano: メソアメリカの生物回廊.

    nikaragua-koニカラグア湖:
    /Lago de Nicaragua, Gran Lago de Nicaragua, Lago Cocibolca, Mar Dulce Gran Lago, Gran Lago Dulce, Lago de Granada:  ニカラグア湖 (現地では Lago Cocibolca、または Mar de dulce「淡水の海」とも呼ばれる)。

    nonbure-de-dhiosu[地名]ノンブレ・デ・ディオス: Nombre de Dios [地理]パナマのカリブ海岸沿いにあって、ポルト・ベロ(=プエルト・ベーリョ) の少し東に位置する.

    reseppusu[人物名]フェルディナンド・デ・レセップス: Ferdinand de Lesseps [フランス人; スエズ運河を建設する; パナマ運河建設工事に着手 するも途中で挫折する].

    san-fan[地名]サン・ファン: San Juan → río San Juan: サン・ファン川。ニカラグア湖を始点としてカリブ海へ注ぎ込む.

    san-fan-deru-noruteサン・ファン・デル・ノルテ: San Juan del Norte [ニカラグアのカリブ海沿いの町で、サン・ファン川河口に位置する; サン・ファン・デル・ニカラグアとも称される].

    san-karurosu[地名]サン・カルロス: San Carlos [スペイン植民地時代に砦が建設される。ニカラグア湖の南東端にあり、同湖からカリブ海へ 流れ出るサン・ファン川の始点である].

    shimon-iinkai諮問委員会:
    /consejo: m.→ el Consejo Nacional de Universidades (CNU): [ニカラグアの]国家大学諮問委員会 [2014年現在 委員長はTelémaco Talavera; 2016年現在ニカラグア運河に関するニカラグア政府のスポークスマンを務める].

    vanda-biruto[人物名]ヴァンダービルト:
    /Vanderbilt, Cornelius: コーネリウス・ヴァンダービルト→ [英語事例]Before construction of the Panama Canal, a stagecoach line owned by Cornelius Vanderbilt's Accessory Transit Company connected the lake with the Pacific across the low hills of the narrow Isthmus of Rivas. パナマ運河の建設前では、コーネリュース・ヴァンダービルト・アクセサリー・トランジット会社によって所有された 定期乗り合い馬車がリーバス地峡の低い丘を越えて太平洋と湖を結んだ。 [参考]stagecoach: 定期の駅馬車、乗り合い馬車.






    Louis Napoleon Federal Republic of Central America 中米連邦共和国、中央アメリカ連邦共和国 Henry Clay Cornelius Vanderbilt, the Accessory Transit Company Freebooter William Walker Clayton-Bulwer Treaty of 1850 The United States’ Nicaraguan Canal Commission Isthmian Canal Commission President Jose’ Santos Zelaya Luis Felope Corea, the Nicaraguan minister John Hay, United States Secretary of State Sa’nchez-Merry Treaty with Nicaragua Spooner Act which proposed a canal through Panama Momotombo volcano Philippe Bunau Varilla William Nelson Cromwell Bryan-Chamorro Treaty of 1916


Japanese-Spanish Ocean Dictionary
by subject


和西海洋辞典/分野別

海運、海上交通・安全・保険、港湾・荷役、運河
Shipping, Marine Traffic, Safety, Insurance, Port, Cargo Handling, Canal

西和/和西


Back to: Top Page | 分野別・海洋辞典 (総目次) | ご覧のページ


海洋辞典
[ABC順]

英和和英

西和和西

仏和和仏

葡和和葡

海洋辞典
[分野別]