Page Top

海洋辞典
[ABC順]

英和和英

西和和西

仏和和仏

葡和和葡

海洋辞典
[分野別]


    Japanese-Portuguese Ocean Dictionary
    和葡海洋辞典

              C
    


    検 索 表
    A B C D E F G H I J K L M
    N O P Q R S T U V W X Y Z

    Back to: Top Page | 凡例 | ご覧のページ




    chakugan着岸:
    /abicar: v.t.着岸させる、v.i.着岸する; [海][…に]故意に船首を座礁させる[em …]; […へ]船首を向ける[para …].
    /imbicar: v.t.[船を]着ける、着岸させる、近づける.

    cha-ta-チャーター:

      /fretagem: s.f.(pl. -ens)=fretamento.
      /fretamento: s.m.[船などの]賃貸、賃借、チャーター; 傭船[契約].
      /fretar: v.t.[船などを貨物輸送のために]賃貸(賃借)する; [船を]艤装する.
      ・ fretar um navio: 船を賃貸(賃借)する.
      /frete: s.m.[船などの]賃貸借料、チャーター料; 海上輸送、河川輸送; 船積み; 積荷、貨物; [貨物の]運賃、運送料.
      ・ ceder um navio a frete: 船を賃貸する.
      ・ tomar um navio a frete: 船を賃借する.

    chigyo[魚]稚魚: → angulas: ウナギの稚魚.

    chikadukeru近づける: [参照]近づく.

    chikaduku近づく: [参照]接近.

      /abordar: v.t.…の岸に近づく; [船を襲うために]引き寄せる、敵船に横付けする; 攻撃・襲撃する、v.i.[com, …と]接する; […に]接舷する.
      /abordada: s.f.=abordagem.
      /abordagem: s.f.(pl. -ens)接近; [船を]引き寄せること、接舷; 敵船襲撃; 船同士の衝突.
      /acostar: v.t.[船が桟橋・他船に]横付けする、v.i.[船が桟橋・岸などに]近づく[a …].
      ・ acostar-se: v.p.[船が]岸に近づく.
      ・ O navio acostou ao cais.: 船が波止場(船着場・埠頭)に近づいた.
      /imbicar: v.t.[船を]着ける、着岸させる、近づける.

    chikyou地峡:

      /ístmico, ca: adj.地峡の.
      /istmo: s.m.地峡.
      ・ Istmo de Corinto: コリント地峡.
      ・ istmo de Panamá: パナマ地峡.

    chinbotsu沈没:
    /acapelar: v.t.水中に沈める、沈没させる.
    /ir ao(no) fundo: [船が]沈没する [参考]ao: 前置詞「a」と男性単数定冠詞「o」との縮合形→ ir ao cinema: 映画に行く、 no: 前置詞「em」と定冠詞「o」の縮合形→ embarcar no navio: 船に乗る.
    /ir a pique: [船が]沈む.

    chinshaku賃借: [参照]賃貸、チャーター.

    chintai賃貸:

      /fretagem: s.f.(pl. -ens)=fretamento.
      /fretamento: s.m.[船などの]賃貸、賃借、チャーター; 傭船[契約].
      /fretar: v.t.[船などを貨物輸送のために]賃貸(賃借)する; [船を]艤装する.
      ・ fretar um navio: 船を賃貸(賃借)する.
      /frete: s.m.[船などの]賃貸借料、チャーター料; 海上輸送、河川輸送; 船積み; 積荷、貨物; [貨物の]運賃、運送料.
      ・ ceder um navio a frete: 船を賃貸する.
      ・ tomar um navio a frete: 船を賃借する.

    chishitsu-chousa地質調査:
    /sondagem: s.f.(pl. -ens)水深測量、測深; [水・地質などの]調査、探査; 水底調査; ボーリング、試錐(しすい).
    ・ sondagem submarina: 海底探査.
    /sondar: v.t.深さを測る、水深を測定する、測深器(水底調査器)で探る; 地質調査をする、観測をする; 探る、 ボーリングで探査する.

    chosui貯水: [参照]水槽、タンク.
    /tanque: s.m.水槽、タンク、油槽; [海][甲板洗い用の]水の貯蔵所、[小さい]貯水槽; [軍]戦車、タンク.
    ・ tanque de aguada: 船の貯水タンク.

    chouchin-ankou[魚]チョウチンアンコウ: → peixe-pescador: s.m.(pl. ~s-~es)[ブラジル][魚]アンコウ、チョウチンアンコウ.

    chouchouuo[魚]チョウチョウウオ: → peixe-borboleta: s.m.(pl. ~s-~[s])[ブラジル][魚]チョウチョウウオ.

    chouka超過: → sobreestadia: s.f.超過停泊、滞船/sobrelotação: s.f.[船の]積載量超過.

    choukasaku[海]吊架索: → balancim: s.m.pl.[海]吊架索 [帆桁の両端をマストに吊るための綱].

    chouryuu潮流: [海]潮.
    /corrente: s.f.[水・空気などの]流れ.
    /corrente marinha, correntes marinhas: 海流、潮流.
    /correntômetro: 海流計、潮流計 [画像(1)(z3036.jpg) & 画像(2)(z3038.jpg): ブラジルのリオ・グランデのFURG海洋博物館].

    chouseishu調整手: → voga: s.f.オール・櫂を漕ぐこと、s.m.[ブラジル][ボートの]調整手.

    chouzame[魚]チョウザメ: → esturjão solho: s.m.[魚]チョウザメ.

    chuui中尉: → tenente: s.m.中尉; [海軍の]少尉以上で大尉以下の将校; [ブラジル]少尉・中尉の総称.
    /capitão-tenente: 海軍大尉.

    chuusekido沖積土: → aluvião: s.f.[波・水の流れなどの作用によって、泥土・砂などが岸に盛り上がって生じる]寄り洲; 沖積土.

    chuuya-heibun-ten昼夜平分点: equinócio(s.m.).


このページのトップに 戻る/Back to the top of this page



海洋辞典
[ABC順]

英和和英

西和和西

仏和和仏

葡和和葡

海洋辞典
[分野別]