海洋辞典 |
葡和/和葡 |
海洋辞典 |
和葡海洋辞典
検 索 表
|
/cavalão: s.m.(f. cavalona)[魚]サバ科の魚. /escômbridas: s.m.pl.サバ科. /escombro: s.m.[魚]サバ、鯖. /muzundu: s.m.[ブラジル][魚]サバ. /pando, da: adj.膨張した、張りきった、ふくらんだ、一杯に広げた、s.m.[魚]サバ科の魚. /romeiro: s.m.聖地巡礼者; [ブラジル][魚]サバの一種. /sarda: s.f.[魚]サバ、サバ類; サバに似た魚. sabi錆(さび): → picar: v.t.刺す; 銛・槍を打ち込む; [海](picar a ferruagem)[ハンマーなどで]錆を落とす; [綱・マストなどを]斧で切る、v.i.[魚が]食いつく. sagen[海]左舷(さげん): → bombordo: s.m.[海]左舷 [対語] boreste: s.m.[海][ブラジル]右舷. sagifue[魚]サギフエ: → peixe-trombeta: s.m.(pl. ~s-~[s])[ブラジル][魚]サギフエ.
saguru探る:
saihyousen砕氷船: navio quebra-gelos.
saishu-suru[貝などを]採取する:
/pescar: v.t.[魚・貝などを]獲る・採る、釣る、捕える; 採取する; [水中から]引き揚げる; 探る、探究する、v.i.魚を獲る、魚釣りをする; 漁業に携わる. ・ pesca de pérola: 真珠採り. ・ pesca submarina: 潜水漁業. saka坂: → lingüeta: s.f.小さな舌; 傾斜した波止場; [ブラジル]海の方へ傾斜した坂. sakamaku[波・海などが]逆巻く: → mar roleiro: 波の逆巻く海、時化の海.
sakana魚; 魚肉; pl.[天文]魚座: peixe(s.m.).
/aruaná: s.m.[ブラジル]大型の川魚の一種. /boquear: v.i.口を開いてパクパクすること[魚が水の外に出された時の状態]. /carapiá: s.m.[魚]細長い魚[ダツ、ヨウジウオなど]. /corcoroca: s.f.[魚][イサキ科などの]水から出すとブーブーと鳴く魚. /corvina: s.f.[魚]鳴き魚[特にニベ科の魚]. /ictiofagia: s.f.魚食、魚類常食. /ictiófago, ga: adj.魚を常食とする、s.魚を常食とする人. /ictióide: adj.魚のような、魚形の、魚状の. /ictioídeo, a: adj.=ictióide. /pampo: s.m.[ブラジル][魚]コバンアジ、鱗(うろこ)にぬめりのある魚の総称. /peixada: s.f.[大量の]魚料理. /peixão: s.m.大魚→ peixe: s.m.魚; 魚肉; pl.[天文]魚座. /peixelim: s.m.(pl. -ins)海の小魚. /peixe-morcego: s.m.(pl. ~s-~[s])[魚]翼状突起のある魚[コウモリウオ、トビウオ、アカエイなど]. /peixote: s.m.中型の魚. /pesqueiro, ra: s.m.魚の集まるところ、魚の餌場、魚の付き場; 養魚池; [ブラジル南部]漁場; [ブラジル]集魚用の小枝の束; 釣り場、漁業、s.f.漁場、釣り場、捕魚の仕掛けをしたところ; 漁具、漁網. /petinga: s.f.[魚]シコイワシ; 釣り餌に使われる小魚. /petitinga: s.f.小魚; 小エビ. /piabanha: s.f.[ブラジル][魚]大型の食用淡水魚の一種. /pirapanema: s.m.[ブラジル]魚の少ない場所. /písceo, a: adj.魚の. /pisciforme: adj.魚形の. /piscoso, sa: adj.魚のたくさんいる、魚貝(魚介)類の豊富な、魚の多い. ・ rio piscoso: 魚の多い・たくさんいる川. /tambaqui: s.m.[魚]アマゾンに見られる魚. sakana-kago魚かご: → cofo: s.m.(pl. cofos)魚かご; マニラ麻. sakanatori魚とり: [参照]漁業、漁獲、漁法/pesca: s.f.魚とり、魚釣り; 漁業、漁獲; [水中からの]採取、引き揚げ; 漁獲物; 漁法; 漁獲高、水揚げ. sakanatsuri魚釣り: → marupiara: s.[魚釣りなどで]大漁の人. sakanauri魚売り: [参照]魚屋.
sakanaya魚屋: peixaria(s.f.).
sakatazame[魚]サカタザメ:
sake[魚]サケ、鮭:
/galina-do-mar: [魚]アラスカザケ. /salmão: s.m.[魚]サケ、鮭、adj.[単複同形]サーモンピンクの. /salmonídeo, a: adj.サケの、鮭の、鮭に似た; [魚]サケ科の.
sakkasei[魚]遡河性(さっかせい):
saku索(さく・なわ):
/beta: s.f.(pl. vetas)[船の]綱、索; 筋、縞. /calabre: s.m.[海]太綱、大索. /espertar: v.t.目を覚まさせる; [海][索を]張り詰める; [マストの栓を]締め付ける. /espículo: s.m.[海綿などの]針骨、s.f.[海]引き綱; 索. /gaxeta: s.f.[海]装飾用の組み紐; 括帆索(かっぱんさく). /lambareiro: s.m.[海]錨鎖(びょうさ)、錨の索. /paloma: s.f.[海]帆桁索. /trapa: s.f.鋼索[物を船上に引き揚げる綱]. /trinca: s.f.三個一組、三つ組; [海]結駐索. /virador: s.m.[海]太綱、太索、ホーザー.
/manobra: s.f.操作、運転、操縦; [海]索具. /massame: s.m.[海]索具、ロープ類. /palamenta: s.m.小船の装備、索具[帆柱・帆・錨・櫂・ロープ類一式]. /tripa: s.f.腸; [海]本帆桁の索具(ジーア).
same[魚]サメ、鮫、フカ:
/cação: s.m.[ブラジル][魚]サメ、フカ. /galhudo: s.m.[ブラジル][魚]ツノザメの一種; [魚]コバンアジ属の魚. /gata: s.f.[魚]鮫(さめ)、サメの一種; [海][3本マストの帆船の]後檣(こうしょう); [後檣の]トップマスト、トップスル、 後マスト(後檣)の最上帆; 繋船のための錨; 雌猫. /lixa: s.f.紙やすり、サンドペーパー; [魚]サメ、小型の各種のサメ; サメ皮. /marraxo: s.m.[ブラジル][魚]大型のサメの一種. /martelo: s.m.[魚]シュモクザメ; 槌、ハンマー、金槌. /serra-garoupa [魚]サメ. /tolo: s.m.[ブラジル][魚]ツノザメ科(メジロザメ科・トラザメ科)のサメ. /tubarão: s.m.[魚]サメ、鮫、フカ [tubarãoはサメ、フカを意味する最も一般的な語]. sanbashi桟橋: → embarcadouro: s.m.埠頭(ふとう)、波止場、桟橋、船乗り場.
sangoサンゴ、珊瑚:
・ pescar coral: サンゴを採る. ・ recife de coral: 珊瑚礁. /coraleiro, ra: adj.サンゴ採取の、s.m.サンゴを採る人、s.f.サンゴ採取船. /coralina: s.f.[植]サンゴ藻. /coralíneo, a: adj.サンゴでできた、サンゴ質の. ・ recife coralíneo: 珊瑚礁. /coralino, na: adj.サンゴ色の; 珊瑚礁の. sanjuu-sashiami三重刺し網: → calão: s.m.隠語; マグロ漁船; [漁網を張るための]棒; 三重刺し網.
sankakuho三角帆:
/coringa: s.f.[ブラジル][艀・カヌーなどの]小型の三角帆; 艀の乗組員. /latino, na: adj.ラテン語の; ラテン民族の、s.m.[帆船]大三角帆; ラテン民族の人. ・ navio latino: 大三角帆船. ・ vela latina: ストームジブ、大三角帆、ラティーン. sanpan[船]サンパン: sampana(s.f.)[中国などの小型木造船].
sanran-suru産卵する: sansa三叉(さんさ): [参照]三叉(みつまた)、三又、三つ又. sanshouuoサンショウウオ、山椒魚: salamandra(s.f.).
sao竿(さお):
/mastro: s.m.[海]マスト、帆柱; 支柱、竿、旗竿. ・ mastro de bandeira: 旗竿. /molinete: s.m.[海]巻き上げ機; [魚釣り用の]リール、リール付きの竿. /tendal: s.m.(pl. -ais)[ガレー船などの後部に張られた]天幕; 干し魚(肉)を干す竿. /varação: s.f.[修理・保管などのために]船を浜へ引き揚げること、船を浜へ乗り上げさせること; [急流・滝などの危険を避ける ため]舟を陸上運搬すること; 竿・棒で打つこと. /varada: s.f.竿打ち; 棒打ち. /varal: s.m.(pl. -ais)[集合]魚網を干す竿. /varação: s.f.[修理・保管などのために]船を浜へ引き揚げること(浜揚げすること)、船を浜へ乗り上げさせること; [急流・滝などの危険を避けるため]舟を陸上運搬すること; 竿・棒で打つこと. /varar: v.t.[修理などのために舟・船を]浜に引き揚げる; 棒・竿で叩く(打つ)、v.i.[舟が]座礁する、浜に引き揚げられる、岸に 乗り上げる. /vareiro: s.m.[ブラジル]竿で舟を動かす人. sara皿: → bandeja: s.f.盆、トレイ; [船乗り用の]大皿、盛り皿. sarau[海底などを]浚う(さらう): [参照]浚渫(しゅんせつ)/arrastar: v.t.引きずる、引っ張る、浚う(さらう).
sarube-jiサルベージ: [参照]救助. sarugassou-kaiサルガッソー海、藻海: mar de Sargaço. sashiami[漁]刺し網: → calão: s.m.隠語; マグロ漁船; [漁網を張るための]棒; 三重刺し網. sashitsuraneru刺し連ねる: → encambar: v.t.[魚を小枝などを]刺し連ねる. sasou[魚などを]誘う: [参照]おびき寄せる/encandear: v.t.[魚を]灯火で誘引(ゆういん)する.
sasu砂州: [参照]浅瀬、暗礁、岩礁.
/banco de areina: 洲(す)、砂州 [参考]areina: s.f.砂. /cabeço: s.m.洲、砂洲; [海底の]小海丘; 円丘. /paracel: s.m.(pl. parcéis)瀬、洲、砂洲; 暗礁、リーフ. /parcelado, da: adj.暗礁(浅瀬)のある. /restinga: s.f.砂洲(さす)、砂州; 岩礁、暗礁; 海岸線に並行した低湿地. sasu刺す: → encambar: v.t.[魚を小枝などを]刺し連ねる. sawara[魚]サワラ: → sororoca: s.f.[ブラジル]サワラ類の食用魚.
sayori[魚]サヨリ:
sazanamiさざ波:
/murmulhar: v.i.[波などが]サーッという. /murmulhante: adj.さざ波のような音がする. /murmulho: s.m.さざ波の音. /múrmur: s.m.[波の]さわめきの音、セセラギ、さざめき.
se瀬: → paracel: s.m.(pl. parcéis)瀬、洲、砂洲; 暗礁、リーフ. sebire背びれ、背鰭: barbatana dorsal [参考]barbatana: s.f.[魚の]鰭(ひれ); 鯨のひげ.
sebone背骨: sei-erumo-no-hi[気象]聖エルモの火、セント・エルモの火: santelmo(s.m.). seirenセイレン: → sereia: s.f.セイレン[半人半魚の海の精]; 人魚; サイレン.
seisha斉射(せいしゃ): → banda de artilharia: [軍]片舷斉射
/bordada de artilharia: 片舷斉射 [参照]bordada: s.f.[海][帆船の]間切り; 側、縁、へり.
seki堰(せき):
/açudar: v.t.[流れを]ダム・堰で堰き止める、v.i.ダム・堰を造る. /barragem: s.f.(pl. -ens)[魚を捕る]梁(やな); ダム、堰. ・ barragem de acumulação: 貯水ダム. ・ barragem de regularização: 調整ダム. /dique: s.m.[流木を堰き止める]堰(せき); ダム; [船の]ドック; 堤防、防波堤. /eclusa: s.f.堰、ダム; 水門 [参照]運河、閘門. /gapuiar: v.i.[ブラジル・アマゾナス]堰き止めして魚を捕える; [アマゾン地方]かき掘りして魚を捕える. /mucuoca: s.f.[魚を捕るために川につくられた]堰(せき). /represa: s.f.(pl. represas)[水などの]堰き止め、堰き止めること; 堰、ダム; 貯水池、人工湖; [敵から]取り返した船、敵から奪回した艦船. /tapagem: s.f.(pl. -ens)塞ぐこと、蓋をすること; 柵、囲い; [川の]堰; [ブラジル][魚を捕るための]やな、梁; [ブラジル][貯水・養殖のための]溜池. sekidou赤道: → linha: s.f.糸; 釣り糸; 線; 赤道(linha equinocial); 航路; 路線. sekidou-sai[船上での]赤道祭: batismo da linha, batismo do mar. sekii赤緯: → declinação: s.f.傾き、傾斜; 傾くこと; [天]方位角、赤緯; [磁力などの]偏差、偏角.
sekiko潟湖(せきこ): → lagamar: s.m.海底(川底)の窪み・深み; 潟、ラグーン; 潟湖(せきこ)、塩水湖; 入り江.
sekisairyou積載量: [参考]トン.
/lotação: s.f.[船の]積載量; 定員; [土地の]区画、区分. /lotar: v.t.…の積載量(定員)を決める; 区画に分ける. /lote: s.m.(pl. lotes)[船の]積載量; [ブラジル][土地の]一区画、地所; 分け前. /porte: s.m.持ち運び、運搬、運送; [海][船の]容積トン数、積載量. /sobrelotação: s.f.[船の]積載量超過. /tonelada: s.f.満杯の樽; [容積の単位]トン. ・ tonelada americana: 米トン、小トン. ・ tonelada inglesa, tonelada longa: 英トン、積載トン. /tonelagem: s.f.(pl. -ens)[船の]容積トン数、積載量. ・ tonelagem bruta: 総トン数. sekitan-sen石炭船: → navio carvoeiro.
sekitome堰き止め: [参照]堰(せき). semi-houbou[魚]セミホウボウ: → peixe-voador: s.m.(pl. ~s-~es)[魚]トビウオ、飛魚; セミホウボウ.
sen栓(せん):
senbi船尾、艫(とも):
/alteroso, sa: adj.非常に高い; [海]船首尾の高い; 波の高い. /cadaste: s.m.[海]船尾材. /castelo: s.m.[昔の船の]船楼(せんろう); 城、城塞、砦→ castelo de popa: [海]船尾楼、船尾甲板 [対語]castelo de proa: [海]船首楼. /gio: s.m.[海]船尾肋板. /painel: s.m.(pl. -éis)[絵の]額; 羽目板; [海]船尾の平板部; パネル; 計器盤、制御盤. /paneiro: s.m.[取っ手の付いた]パンかご、詰めかご; [小船の]船尾の座席. /popa: s.f.(pl. popas)船尾、艫(とも) [対語]proa: 船首 [popaは船尾、艫を意味する最も一般的な語]. ・ à popa: 船尾に. ・ de proa à popa: 船首から船尾まで、[船内を]縦横に. /pôpa: s.f.(pl. pôpas)船尾、艫(とも) [対語]proa: 船首. ・ à pôpa: 船尾に. ・ de proa à pôpa: 船首から船尾まで、[船内を]縦横に. /ré: s.f.船尾; [法]女の被告. senboukyou潜望鏡: periscópio(s.m.).
senchou船長:
・ capitão de longo curso: 遠洋航路船の船長. /comandante: s.m.艦長; 船長; 司令官、指揮官. ・ comandante de um navio: 艦長. /maestre, tra: s.先生、教師; 師、師匠; 名人、達人; [海]甲板長、掌帆長; [小型船の]船長. /patrão: s.m.(f. patroa)主人、親方、雇い主、雇用者、使用者; 経営者、オーナー; 船頭、船長; [ボートの]舵手(だしゅ)、 コックス. /patroar: v.t.[ブラジル][船頭として]操縦する、動かす、v.i.船頭・船長として操船する. /piloto: s.m.(pl. pilotos)[海]水先案内人、水先人、水先案内船; 副船長、一等航海士; 操縦士、パイロット、運転士; [魚]パイロットフィッシュ; [ブラジル]ブリの類の海魚. senchuu船中: → faina: s.f.船中(船内)の作業. sendai船台: → pouso: s.m.[船の]投錨地、停泊地; [造船の]竜骨を据える台; 休むところ、休憩所; 止まり木.
sendan船団:
sendou船頭:
/barcarola: s.f.船頭歌(→ barca); ベニス(Veneza)の船歌. /barqueiro, ra: s.船頭、渡し守、漕ぎ手. /barquejar: v.i.舟を操る; 舟遊びをする. /catraieiro: s.m.船頭、舟子 [参考]catraia: s.f.[一人乗りの]小舟. /passeiro: s.m.[ブラジル南部][渡し舟の]船頭、渡船夫、渡船業者. /patrão: s.m.(f. patroa)主人、親方、雇い主、雇用者、使用者; 経営者、オーナー; 船頭、船長; [ボートの]舵手(だしゅ)、 コックス. /patroar: v.t.[ブラジル][船頭として]操縦する、動かす、v.i.船頭・船長として操船する.
sen'i船位:
sen'in船員: [参照]船乗り、海員、水夫.
/grumetagem: s.f.(pl. -ens)見習い水夫; 下級船員. /grumete: s.m.見習い水兵・水夫; 下級船員. /mareante: adj.航海する、航行する、s.m.水夫、船乗り、船員. /marinhagem: s.f.(pl. -ens)船員、乗組員; 航海術、操船術、船舶操縦術. /marinhar: v.t.船員を乗り込ませる; 操縦する、v.i.航海術に通じる; 操船する. /marinheiro: adj.航海術の、操船術の; 船乗りの、船員の; 海運の; 海が好きな; 操縦しやすい、 s.m.船員、海員、船乗り、水夫、海の男; 水兵、海軍軍人; [ブラジル][動]角ばった甲皮をもつカニの一種.
/maruja: s.f.[集合的]船員.
senka船架: senkai浅海: → nerítico, ca: adj.浅海の、浅瀬の; 浅海に堆積した.
senkai旋回:
senkan戦艦:
/couraçado: adj.甲鉄張りの、s.m.戦艦. ・ couraçar: v.t.[戦艦などを]装甲する. ・ divisço de couraçado: [艦隊の]支隊、分隊. /encouraçado, da: adj.装甲された、s.m.[ブラジル][軍]戦艦. ・ encouraçar: v.t.甲鉄板を張る(=couraçar, encoiraçar).
senkan潜函(せんかん): → caixão: s.m.大箱.
senkou潜航:
senkyaku船客:
senkyo船渠(せんきょ): [参照]ドック.
・ doca de abrigo: 湿ドック. ・ doca flutuante: 浮きドック. ・ doca sêca: 乾ドック. /doqueiro: s.m.ドックで働く人.
senkyou船橋:
sennai船内: senpaku船舶: → marinha: s.f.海岸、沿岸; 海運、海事、航海; [集合的]船舶、艦船; [一国の]全軍艦、全軍用船; [軍]海軍; 海の絵、海の風景画、海景画、海の景色; 塩田; pl.=marina. senpuku船幅(せんぷく)[船体の最も広い幅]: → boca: s.f.口(くち); [海]船幅. senpuku船腹(せんぷく): [参考]船の胴・胴部; 船の内部、貨物を積み込む部分; 船の積載量・積載する能力.
senrou船楼(せんろう): senryuu潜流: → subcorrente: s.f.潜流、伏流、下層流; [海流などの]底流. sensai-bo-to船載ボート: → escaler: s.m.[汽船などに積み込まれている]ボート、船載ボート; [水上警察署などの]小艇.
senseki-ki船籍旗:
senshi船嘴(せんし): [参照]衝角.
senshitsu船室:
/beliche: s.m.[船室内の]ベッド; 船室; 段ベッド. /cabina: s.f.船室、キャビン. /camareiro, ra: s.m.[ホテルの]客室係、ボーイ; [客船などの]乗客係、船室係、スチュワード; 小エビ(クルマエビ)捕りの網. /camarote: s.m.[一等・二等]船室、キャビン(→ cabina); [海軍の]士官船室. /camaroteiro: s.m.[一等・二等]船室係りのボーイ.
senshu船主:
/fretador: s.m.[傭船契約の]船主. /proprietário, a: s.所有者. ・ proprietário de navio: 船主.
senshu船首:
/alteroso, sa: adj.非常に高い; [海]船首尾の高い; 波の高い. /aproamento: s.m.[海]船首を向けること、針路を取ること. /aproar: v.t.[em, para …, …に] …の船首を向ける、v.i.[船が…に; a, para … ]進む、向かう、船首を向ける; [船が]潮・風に乗る. /beque: s.m.[嘴のように尖った昔の船の]船首、衝角. /bigode: s.m.[ブラジル]船の舳先の波、船首の両側に泡立つ波; 口髭、口ひげ. /bochecha: s.f.頬(ほお); 船首側面(bochechas do navio)、船首の舷側で最もふくらんだところ. /bójo: s.m.(pl. bojos)船の舷側; 樽の胴; ふくらみ. /bujarrona: s.f.[海]船首に張る三角帆、船首三角帆. /castelo: s.m.[昔の船の]船楼(せんろう); 城、城塞、砦→ castelo de proa: [海]船首楼 [対語]castelo de popa: [海]船尾楼、船尾甲板. /emproar: v.t.[船を…に]向ける; 逆航させる、v.i.[ …の方向に]針路を取る、[ …に]船首を向ける[para …]. ・ emproar o porto: 船を港に向ける. /emproar-se: v.p.[船が…に]向かう; [ブラジル][荷物の積み過ぎで]船首の吃水が下がる. /guinada: s.f.船首揺れ. /guinar: v.i.船首を左右に振る. /gurupés: s.m.[単複同形][海][帆船の船首から前方に突き出た円材]第一斜檣(しゃしょう)、船首斜檣(しゃしょう)、バウスプリット. /proa: s.f.船首、舳(へさき)、舳先(へさき)、s.m.前オールの漕ぎ手. ・ arrumar a proa: 船首を向ける. ・ castelo de proa: 船首楼. ・ de proa à pôpa: 船首から船尾まで、[船内を]縦横に. ・ figura de proa: 船首像. /proeiro: s.m.船首の見張り水兵. /roda: s.f.車輪; 円形のもの、輪切りにしたもの; 船首材. /talha-mar: s.m.(pl. talha-mares)防波堤、波除け; [船首の]波切り、水切り; [海]船首と竜骨を繫ぐ大板が垂直になっている部分; 橋脚の水切り.
senshurou船首楼: castelo de proa. senshuzai船首材: → roda: s.f.車輪; 円形のもの、輪切りにしたもの; 船首材/roda do leme: 舵輪. senshuzou船首像、フィギュアヘッド: → figura de proa: 船首像/caramujo: s.m.巻き貝; [ブラジル][海][水切りの上の]船首像、フィギュアヘッド.
sensoku船側:
sensou船倉、船艙(せんそう):
/estiva: s.f.[海]船艙、船倉(→ porão: s.m.船艙、船倉)、倉内; [船艙に敷く・船荷の下に敷く]組格子、すのこ; [船の]底荷、積み荷; 船荷の 積み降ろし; [船の]荷役、沖荷役; [集合的]沖仲仕; 船荷の計量. /porão: s.m.[海]船艙、船倉(→ estiva). ・ Arrumam-se as mercadorias no porão.: 船倉に荷物を積み込む.
sensui潜水: [参照]潜水夫、潜水鐘.
/caça submarina: 潜水漁法. /escafandro: s.m.潜水服. /homem-rã: s.m.(pl. ~ens-~[s])フロッグマン、水中作業員、潜水作業員. /mergulhador: adj.水に潜る、潜水する、s.m.水に潜る人; 潜水夫、潜水士、ダイバー、ダイビング選手; 真珠を採る人、真珠取り. /mergulhante: adj.=mergulhador. /mergulhar: v.t.潜らせる、[液体に]浸(つ)ける、沈める. /mergulhar-se: v.p.潜る、沈み込む; 浸かる. ・ sino de mergulhar-se: 潜水鐘(せんすいしょう). /mergulho: s.m.水に潜ること、潜水、潜航; 飛び込み、ダイビング; [海底の]急下降面; 傾斜. /pesca submarina: 潜水漁業. /submarino: adj.海底の; 海中の; 潜水する、s.m.潜水艦.
sensuifu潜水夫:
/escafandrista: s.m.潜水夫. /homem-rã: s.m.(pl. ~ens-~[s])フロッグマン、水中作業員、潜水作業員. /mal-da-baía-de-são-paulo: (pl. ~es-~-~-~-~-~)[医学]潜水夫病、ケーソン病. /mergulhador: adj.水に潜る、潜水する、s.m.水に潜る人; 潜水夫、潜水士、ダイバー、ダイビング選手; 真珠を採る人、真珠取り.
sensuikan潜水艦:
/submarinista: s.潜水艦の乗組員. /submarino, na: adj.海底の; 海中の; 潜水する、s.m.潜水艦. ・ caça submarina: 駆潜艇. ・ submarino atômico, submarino nuclear: 原子力潜水艦. sensuikyuu[深海調査用の]潜水球: batisfera(s.f.). sensuishi潜水士: [参照]潜水夫. sensuishou潜水鐘(せんすいしょう): → sino: s.m.鐘; 潜水鐘(sino de mergulhador). sensuitei潜水艇: → náutilo: s.m.[貝][軟体動物の]オオムガイ; 潜水艇、潜水艦. senta-bo-doセンターボード: → bolina: s.f.[海][帆船などの]はらみ綱; [ブラジル][船底に取り付けられた]自在竜骨、センターボード. tentai浅堆(せんたい): → banco: s.m.ベンチ、腰掛け; 作業台; 銀行; [海の]浅瀬、浅堆(せんたい); 浅瀬から生じる危険.
sentai船体:
/corpo do navio: 船体 [参考]corpo: s.m.本体、主要部分; 体、身体; 肉体. /obras mortas: [海]船体の喫水線より上の部分. /obras vivas: [海]船体の喫水線より下の部分. /peanho: s.m.[海]喫水線より下の部分の船体; [船の]竜骨、龍骨. /pontal: s.m.(pl. -ais)船体の高さ; 船座の深さ; 岬、[岬の]突端; 支材、突っ張り. sento-erumo-no-hi[気象]セント・エルモの火、聖エルモの火: santelmo(s.m.). sentouhei戦闘兵: → taifa: s.f.甲板上の戦闘兵; [ブラジル]船客係.
sesshoku-suru接触する:
setsugan-suru接岸する: [参照]接舷する.
/atracador: s.m.船を係留する人; 係留索、舫い綱. /atracadouro: s.m.係船所. /atracar: v.t.[船を]繋ぐ、係留する; [a …、…に]横付けする、岸につける; 繫ぐ、縛る、v.i.[船が]繋がれる. ・ atracar ao cais: 接岸する. /surgir: v.i.[船が]入港する、接岸する; 投錨する、停泊する; 不意に現われる、出現する; 浮き上がる、浮上する、 v.t.船を繋留する [参考]surto, ta: adj.[船が]投錨した、係留した. /proar: v.i.[船が]接岸する、到着する.
setsugen-suru接舷する:
/aboragem: s.f.(pl. -ens)接近; [船を]引き寄せること、接舷; 敵船襲撃; 船同士の衝突. /abordar: v.t.…の岸に近づく; [船を襲うために]引き寄せる、敵船に横付けする; 攻撃・襲撃する、v.i.[com, …と]接する; […に]接舷する. /proar: v.i.[船が]接岸する、到着する. ・ proar em terra: 上陸する. /surgir: v.i.[船が]入港する、接岸する; 投錨する、停泊する; 不意に現われる、出現する; 浮き上がる、浮上する、v.t.船を繋留する. /surto, ta: adj.[船が]投錨した、係留した.
shachi[海]車地(しゃち): bolinete(s.m.). shachi[動]シャチ: orca(s.f.).
shakou斜桁(しゃこう): → carangueja: s.f.[海][縦帆上部の]斜桁. shashou[海]斜檣(しゃしょう): → gurupés: s.m.[単複同形][海][帆船の船首から前方に突き出た円材]第一斜檣(しゃしょう)、 船首斜檣(しゃしょう)、バウスプリット. shakuru[釣]しゃくる: → sacadela: s.f.[釣][魚が引いた時に]釣り糸を素早く引き上げること.
shibaru縛る: shibire-ei[魚]シビレエイ: → treme-treme: s.m.(pl. ~[s]-~s))[ブラジル]シビレエイ. shibire-unagi[魚]シビレウナギ: → peixe-elétrico: s.m.(pl. ~s-~[s])[ブラジル][魚]デンキウナギ、シビレウナギ. shiboriduna[海]絞り綱(しぼりづな): → carregadeira: s.f.[海]絞り綱、クリューライン. shiboru絞る: → caçar: v.t.[帆・綱などを]絞る; 狩る、v.i.[船が]針路外に流れる. shicchi湿地: → vazante: s.f.引き潮(~ da maré); [ブラジル]河・湖などに沿ったところにある低湿地、川の流域にある低湿原.
/pontal: s.m.(pl. -ais)船体の高さ; 船座の深さ; 岬、[岬の]突端; 支材、突っ張り. /pontalête: s.m.(pl. pontalêtes)[造船の]支柱; 支材; かすがい. /pontão: s.m.杭、支柱; 支え、突っ張り; 小さな橋・陸橋; 船橋(ふなばし)、浮き橋; 倉庫代用古船.
shageki射撃: [参照]一斉斉射 shakouhan斜桁帆: → rebeca: s.f.メインマストと後部マスト間にある斜桁帆. shibari縛る: [参照]締める、固縛する. shiboru[帆などを]絞る: → diminuir as velas: 帆を絞る. shibungi四分儀: → quadrante náutico: 航海用四分儀.
shigosen子午線:
・ altura meridiana: 子午線高度. ・ meridiano primo: 本初子午線. /meridional: adj.(pl. -ais)南の、南方の; 子午線の、正午の.
shingousho信号所: → semáforo: s.m.[船舶と交信する]沿岸信号所.
shiguuten四隅点: → meias-partidas: s.f.pl.[海]羅針盤の東西南北の各間にある中間方位、四隅点.
shihouten四方点: 東西南北のこと [参考][英語]cardinal points: n.pl.四方点(しほうてん)、基本方位 [羅針儀(コンパス)の東、西、南、北の4つの方位点](cf. cardinal winds); 方位起点.
shikake[魚を捕るための]仕掛け:
shikan士官:
/oficial: s.m.公務員、役人、官吏(かんり); 士官、将校; [商船の]高級船員、オフィサー、士官. ・ oficial de quarto: 当直士官. ・ oficial marinheiro: 海軍士官.
shikan-gakkou士官学校:
・ cadete naval: 海軍士官学校生徒. /aspirante: s.m.士官候補生. ・ aspirante de marinha: [ブラジル]海軍兵学校生徒.
shikan-kouhosei士官候補生:
・ aspirante de marinha: [ブラジル]海軍兵学校生徒. /cadete: s.m.[陸軍・空軍の]士官学校生徒、士官候補生; 見習士官. ・ cadete naval: 海軍士官学校生徒. /guarda-marinha: s.m.(pl. guardas-marinha[s])海軍士官候補生、海軍少尉. shike時化: → mar roleiro: 波の逆巻く海、時化の海. shikirikabe仕切り壁: [参照]隔壁/antepara: s.f.[海]仕切り壁. shiko-iwashi[魚]シコイワシ: → petinga: s.f.[魚]シコイワシ; 釣り餌に使われる小魚.
shima島: ilha(s.f.). shimagatsuo[魚]シマガツオ: chaputa. shimaisen姉妹船: navio ge^meo.
shima-okoze[魚]シマオコゼ:
shimebou締め棒:
shimeduna締め綱: shimenawabou締め縄棒: [参照]締め縄棒、締め付ける. shimeru締める: → trincafio: s.m.[海]締め綱/trincafiar: v.t.[海]締め綱で縛る.
shimetsukeru[縄などを]締め付ける:
shinamonシナモン:
/canela: s.f.[植]ニッケイ(肉桂); 桂皮、シナモン.
shin'en深淵(しんえん): [参照]深海
/abismal: adj.(pl. -ais)深淵の、深淵のような. /abismar: v.t.深淵に突き落す. /abismar-se: v.p.深淵に落ちる、沈む. /abissal: adj.(pl. -ais)深淵の、深淵のような; 深海の、深海底層の、s.m.1,000m以下の深海; 深海の沈殿物. /abisso: s.m.深海.
shinju真珠:
/mergulhador: adj.水に潜る、潜水する、s.m.水に潜る人; 潜水夫、潜水士、ダイバー、ダイビング選手; 真珠を採る人、真珠取り. /mergulhante: adj.=mergulhador. /nácar: s.m.真珠層、真珠母; 真珠母色、淡紅色. /pérola: s.f.真珠、パール. ・ pérola cultivada: 養殖真珠. ・ pesca de pérola: 真珠採り. ・ pescador de pérolas: 真珠採り、真珠貝採取者・業者. /peroleira: s.f.真珠貝、アコヤガイ. shinju-gai[貝]真珠貝: → madrepérola: s.f.真珠貝、アコヤ貝、青貝; [その貝殻の内部にある]真珠層.
shinju-sou真珠層:
shinkai深海: [参照]深淵(しんえん)
/abissal: adj.(pl. -ais)深淵の、深淵のような; 深海の、深海底層の、s.m.1,000m以下の深海; 深海の沈殿物. /abisso: s.m.深海. /pelágico, ca: adj.=pelágio. /pelágio, a: adj.深海の; 外洋の、海洋の、遠洋の; 海で起こる. ・ depósito pelágio: 海洋堆積物. ・ fauna(flora) pelágia: 外洋性動物(植物)群. /pélago: s.m.深海; 遠洋、大洋、大海; 深み、深淵. /pelagoscópio: s.m.深海探査装置.
shinro針路、進路:
/aproamento: s.m.[海]船首を向けること、針路を取ること. /arribar: v.i.入港する[a, em, para, sobre; …に]、港へ緊急避難する; 到着する; 風下に進路を取る; [天候などのために]航路を それる. /bordo: s.m.[海]舷側、舷; [海]間切り; 船の進路; 縁. ・ virar de bordo: [船を]旋回させる. /caçar: v.t.[帆・綱などを]絞る; 狩る、v.i.[船が]針路外に流れる. /caimento: s.m.傾斜、傾き; [海][船が風・潮流で]針路からそれること; [海]マストの後方傾斜. /deriva: s.m.[船・飛行機が]コースから流されること、偏流. /derivação: s.f.流れを変えること; 水を引くこと、導水; 由来、起源; [船]航路外の航行. /derivar: v.t.流れを変える、v.i.[船・飛行機が]針路を変える; [ …から]由来する、生じる[de … ]. ・ O navio derivou para o sul.: 船は南に針路をとった. /derivar-se: v.p.[船・飛行機が]針路を変える; [ …から]由来する、生じる[de … ]. /desgarrar: v.t.[船の]針路をそらせる、[船を]針路からそらせる. /desgarrado, da: adj.針路をそれる /desgarrar-se: v.p.針路をそれる. /desgarre: s.m.針路をそれること. /emproar: v.t.[船を…に]向ける; 逆航させる、v.i.[ …の方向に]針路を取る、[ …に]船首を向ける[para …]. ・ emproar o porto: 船を港に向ける. /emproar-se: v.p.[船が…に]向かう; [ブラジル][荷物の積み過ぎで]船首の吃水が下がる. /esgarrar: v.t.[船の]針路を変える、v.i.[船団が]分散する、散りぢりになる. /esgarrar-se: 航路からそれる. /marear-se: v.p.[船の]正しい針路をとる [参考]marear: v.t.[船を]操縦する、舵をとる; 船酔いさせる、v.i.航海する、航行する; 船酔いする. /rumar: v.t.[船などを] …へ向かわせる、進ませる、v.i.向かう、進む. /rumo: s.m.方向、方角; [船の]針路、方向.
shinshoku浸食:
shinsui進水:
/desenvasar: v.t.[船を]海泥から離す; [船を]造船所から出す、進水させる. /enxovalhar: v.t.汚す; [船を]進水させる. /lançamento: s.m.[海][船の]進水; 投げること; 発射 [lançamentoは船の進水を意味する最も一般的な語]. /lançar: v.t.投げる; 発射する; 進水させる [参考]lance: s.m.投げること; 発射; [漁]網入れ. ・ lançar à água, lançar no mar: 進水させる. ・ lançar a âncora(ferro): 投錨する. ・ lançar ferros: 投錨する. ・ lançar um navio ao mar: 船を進水させる. shinsui-ka進水架: [参照]進水.
shio潮:
/aproveitar a maré: 潮に乗って航海する、潮に乗る. /derivar com o movimento da maré: 潮に流される. /encher: v.t.[ …で]満たす、一杯にする[de, com …]、v.i.[潮・月が]徐々に(段々と)満ちる. /espraiar: v.t.[波によって]岸に打ち上げる、v.i.[潮が引いて]岸を現わす、岸を広げる. ・ espraiar-se: v.p.水が引いて<海・河の>岸が広がる. /ir contra a maré: 潮流に逆らって行く. /maré: s.f.潮、潮の干満、潮流; [ブラジル]潮の干満の影響を受ける沿岸などの土地 [maréは潮、潮の満ち干を意味する最も一般的な語] ・ maré alta, maré cheia: 満潮. ・ maré baixa, maré vazia: 干潮. ・ maré cheia: 満潮. ・ maré de quadratura, maré de quarto: 小潮. ・ maré descendente: 引き潮. ・ maré de sizígia, maré de lua: 大潮. ・ maré montante: 上げ潮. ・ maré vazia: 干潮. /maresia: s.f.潮の香り[潮時に発するいやな臭い]; [ブラジル]大潮; [ブラジル]荒波、大波. /onda-maré: s.f.(pl. ~s-~s]潮、潮流. /remar contra a maré: 潮に逆らって漕ぐ、潮と反対の方向に漕ぐ [参考]remar: v.t.[舟・小舟を櫂で]漕ぐ、v.i.舟を漕ぐ、櫂を漕ぐ.
shio塩:
/salina: s.f.塩田; 製塩業. /salinar: v.t.[海水から塩を]結晶させる. /salinidade: s.f.塩分、塩気; 塩度、塩分濃度. /salino, na: adj.塩を含む、塩気のある、塩性の、塩水性の; 海辺に生まれた. /salinidade: s.f.塩分、塩気; 塩度、塩分濃度.
shiotsunami[海]潮津波:
/maceió: s.m.[ブラジル北東部]海嘯(かいしょう)または雨水のために海岸にできた溜池. /pororoca: s.f.[ブラジル]河口に起こる水の隆起、海嘯(かいしょう).
shippu-roguシップ・ログ: shirakoしらこ: → albino: s.m.しらこ、白子、白っ子. shiranami白波: → marouço: s.m.荒海; pl.大波、白波、砕け波. shiranui不知火(しらぬい): → ardentia: s.f.炎; 海上の燐光(りんこう)、不知火(しらぬい).
shireikan司令官:
/capitânia: s.f.司令官座乗船、旗艦、adj.司令官座乗船の、旗艦の. ・ navio-almirante: s.m.(pl. ~s-~[s])旗艦. ・ navio capital, navio de linha: 旗艦. /comandante: s.m.艦長; 船長; 司令官、指揮官. ・ comandante de um navio: 艦長. shi-re-nシーレーン: rota marítima.
shiryakusen[海]私掠船(しりゃくせん):
shisaku[海]支索: estai(s.m.).
shisui試錐(しすい):
shitabirame[魚]シタビラメ: → linguado: s.m.[魚]ヒラメ、カレイ; 舌鮃、舌平目.
shitagarei[魚]シタガレイ: → linguado: s.m.[魚]ヒラメ、カレイ; 舌鮃、舌平目.
shitate-kaji下手舵: [参照]風下.
/sotaventear: v.t.船を風下側に向かわせる、v.i.[船が]風下に流される; 下手舵を取る. /sotaventear-se: 風上から風下へ向かう. /sotavento: s.m.[海]風下. ・ a sotavento de …: …の風下の側に. /sota-vento: s.m.(pl. sota-ventos)[海]風下、風下の船側 [対語]barlavento. shiyou飼養: → viveiro: s.m.苗床; 養魚場、養殖場、飼養池・場; 生け簀(いけす).
shizai支材:
shizumeru沈める:
/afundar: v.t.沈める、沈没させる. ・ afundar uma âncora: 錨をおろす. /engolfar: v.t.[船を]入り江に入れる; [船を]沖に向ける; [深みに]沈める; [波・渦などに]巻き込ませる /submergir: v.t.水中に沈める. ・ submergir-se: v.p.水中に沈む、潜水する. /submergível: adj.水中に沈められる、潜水できる、s.m.潜水艦. /submersão: s.f.沈没; 浸水.
shizumu沈む: [参照]沈没、沈める.
/pique: s.m.→ ir a pique: [船が]沈む. /submergir-se: v.p.水中に沈む、潜水する. /submersão: s.f.沈没; 浸水.
|
和葡海洋辞典
検 索 表
|
海洋辞典 |
葡和/和葡 |
海洋辞典 |