和西海洋辞典・辞書 Japanese-Spanish Ocean Dictionary, diccionario marítimo japonés-español

海洋辞典[ABC順]

英和和英

西和/和西

仏和和仏

葡和和葡

海洋辞典 [分野別]

Japanese-Spanish Ocean Dictionary
和西海洋辞典


                C


検 索 表
A B C D E F G H I J K L M
N O P Q R S T U V W X Y Z

Back to: Top Page | 和西海洋辞典・凡例 | ご覧のページ


    chakudan-kyori着弾距離: alcance(m) [de una bala].
    /alcance: m.距離、着弾距離、到達(着達)距離、届く距離、射程; 範囲; レーダーのレンジ、視界距離、可視範囲  [英語]range; reach.

    chakugan-suru着岸する: [参照]接岸する.

      /abordar: [他動][海][敵船に乗り込んで]攻撃する、[船を]ぶつける、[船を]近寄せる、[船を]襲う、[自動][海]着岸(接岸) する、接舷する、船を横づけする; 港に着く、陸地に着く、入港する、上陸する; 衝突する; 敵船におどり込む.
      ・ Abordamos a Bilbao: 我々はビルバオに入港する.
      ・ Los piratas abordaron el barco.: 海賊は船を襲った.
      /abordar al muelle: 桟橋に接舷する.
      /acostar: tr.[海][船を]横付けにする; 横にする; 寝かせる、intr.[岸に]近づく[英語: to approach]; [船が]接岸する、 岸に着く ; 傾く[英語: to careen]、[再動](acostarse)[海]横付けになる [英語: to lie alongside]; 横になる、寝る、 就寝する、横臥(おうが)する.

    chakusei着生:
    /epifito, ta: adj.[椊]着生椊物の、着生の、m.着生椊物、寄生椊物.
    /parásito: m.[生]寄生動物、寄生虫; 寄生椊物.

    chakuten着点:
    /punto de arranque, punto de partida: 起点、出発点、始点[英語: starting point].
    /punto de llegada: 着点、到着点、終点 [英語]place of arrival.

    chanチャン: [参照]タール.

    cha-ta-チャーター: [参照]傭船、用船.

    cha-ta-senチャーター船: [参照]用船(傭船)
    /barco(m) fletado: チャーター船.
    /fletar: [他動][船を]チャーターする、用船(傭船)[契約]する.

    cha-toチャート、海図: carta(f) náutica.
    /mesa(f) de cartas: チャートテーブル.
    /sala(f) de cartas: チャートルーム.

    cha-to-me-ta-チャートメーター: → cartómetro: n.m.チャートメーター、曲線計 [地図・海図上の距離を測る].

    che-n-pure-toチェーンプレート:
    /cadenote: チェーン・プレート [シュラウドの下部に取り付けられ、シュラウドを固定しているプレート; 大型帆船では、 さらにその下においてチェーンを用いてプレートを支えている][英語: chain plate, channel plate].
    /cadenotes: m.pl.[英語]chain plate.

    chiai血合い(ちあい):
    /carne(f) oscura: 血合い、血合い肉 [英語: dark-colored flesh].
    /músculo(m) oscuro: 血合い肉.

    chichuu踟蹰(ちちゅう): [参照]漂泊、漂蹰(ひょうちゅう)、停泊.

      /a la capa: 停船状態に操帆して.
      /atravesar: [他動]横切る、横断する; [海][前方からの風で船を]止める、[船首を風上に向けて]停船する.
      /atravesarse: [他動]横たわる; [海][船首を風の方向にして; 船首を風上にして]停船する、踟蹰(ちちゅう)する.
      /fachear: intr.[海][船が]正面向きになる(なっている)、停船する; 船の行き脚が止まる; 踟蹰(ちちゅう)する;  逆帆になる.
      /pairar: intr.[海][船が帆を上げたままで]停船する、停泊する、停泊している、踟蹰(ちちゅう)する、標蹰する [英語: heave to, lie to; to bring to]; [帆をおろし、または機関を停めて]漂泊する.
      [参考][英語]to bring to: 停船させる、停船する.
      /pairear: intr.[海][船が帆を上げたままで]停船する、停泊する、停泊している、踟蹰(ちちゅう)する、標蹰する [英語: heave to, lie to].
      /pairo: m.[海][船の帆を上げたままの]停船、停泊、踟蹰(ちちゅう)[英語: heaving to, lying to; bringing to].
      ・ [次の成句で] al pairo: adv.[海][船が][帆を上げたままで]停船して、漂泊して.
      ・ estar al pairo: 停泊している.
      ・ ponerse al pairo: 漂泊する.
      /ponerse en facha: [海]停船する; 船の行き脚を止める; 踟蹰(ちちゅう)する; ブレースで転桁し、裏帆にする.
      /trincar: [他動][海][ロープで]固定する、固縛する、船首につなぐ; きつく縛る、固く結ぶ、[自動][海]停船する、 [船が]ほとんど停(と)まっている、漂泊する(=pairar) [英語]to fasten; to gammon; to seize; to keep close to the wind.
      /trinquetada: f.[海][悪天候時における]前檣帆(ぜんしょうはん)航行、前檣帆(前帆)のみでの航行(帆走).

    chichuukai地中海: el Mar Mediterráneo/Mar Mirreno: ティレニア海 [地中海中部の海域].
    /mediterráneo, a: adj.地中海[性]の、地中海沿岸の; [海が]陸地に囲まれた、m.[M~]地中海(=el mar Mediterráneo).
    ・ el clima mediterráneo: 地中海性気候.

    chichuu-youshoku池中養殖(ちちゅうようしょく): cultivo(m) en el estanque artificial.

    chidai[魚]チダイ: ?.

    chidime-musubi縮め結び: → catabre: n.縮め結び、シープシャンク・ノット[英語: sheepshank knot].

    chidimeru[帆などを]縮める:
    /arrizar: [他動][海]縮帆(しゅくはん)する、帆を巻き縮める、帆をつめる[英語: to reef, to take in reef]; [体を支えるためにロープで]結(ゆ)わえる; [揺れないように]固定する、縛り上げる.
    /meter: tr.[海][帆を]締める、帆を縮(ちぢ)める、巻く; 帆耳を引く; [物を]入れる、挿入する、さし込む; [人を施設などに]入れる、中に入れる、収容する; はさむ、挿入する; 密輸入する.

    chigyo稚魚(ちぎょ):

      /alevín(m), alevino(m): [放流・養殖用の]稚魚、幼魚.
      /producción de huevos embrionados y alevines.
      /el cultivo de larvas de pectínidos.
      /etapa(f) juvenil: 稚魚期.
      /freza: f.[魚の]産卵(=desove); 産卵期(=desove); 魚の卵、腹子; 稚魚、幼魚; [魚が産卵で水底に作る]くぼみ、窪み; [動物の]糞(ふん).
      /jaramugo: m.[魚]小魚(こざかな)、子魚、稚魚(ちぎょ)、幼魚.
      /larva: f.[動]稚魚; 幼虫; 幼生.
      /larva de pez: 幼魚、稚魚.
      /larval: adj.[動]幼生[期]の; 幼虫の→ el estado larval: 幼生形態.
      /pececito(m), pececillo(m): 稚魚.
      /red(f) para larva: 稚魚網.

    chijiki地磁気: → geomagnético, ca: adj.地磁気の.

    chikadukeru[船などを]近づける: [参照]接舷する.

      /abordable: adj.[場所(沿岸・港など)が]近づける、近づくことができる、到達(到着)できる、近づきやすい [英語]boardable; approachable; accessible.
      /abordador, ra: adj.[船を]近寄せる、近づける; 乗船する[英語: on board].
      /abordaje: n.m.[海]接舷(せつげん)、接触; 乗船; 衝突 [英語: collision]; [海]触舷戦、衝角戦; 敵船へのおどりこみ; [海][船を]近寄せること、近づけること; 接近.
      /abordar: [他動][海][敵船に乗り込んで]攻撃する、[船を]ぶつける、[船を]近寄せる、[船を]襲う
      [自動][海]着岸(接岸)する、接舷する、船を横づけする; 港に着く、陸地に着く、入港する、上陸する; 衝突する; 敵船におどり込む.
      /acostar: tr.[海][船を]横付けにする; 横にする; 寝かせる、intr.[岸に]近づく[英語: to approach]; [船が]接岸する、岸に着く ; 傾く[英語: to careen]、[再動](acostarse)[海]横付けになる [英語: to lie alongside]; 横になる、寝る、就寝する、横臥(おうが)する.
      /encostarse: [再動][船が]海岸に近接して通る、海岸に近づく.
      /ganar tierra: [海]海岸に近づく.

    chikaduku近づく: [参照]近づける.

    chikaku地殻:
    /corteza terrestre: [地質]地殻 [参考]corteza: f.樹皮; [解剖]皮質/adj. cortical.
    [参考]manto: m.[地質]マントル; マント.
    /desplazamiento: m.[海]排水量、排水トン[数][英語: displacement]; [地質]移動、ずれ; 入れ替え; 移動.
    ・ desplazamiento de tierra: 地殻変動.
    /seísmo: m.=sismo、地殻変動.
    /tectónico, ca: adj.地質構造の; 地殻変動運動の.
    ・ placas tectónicas: 地殻プレート.

    chikara-duna力綱(ちからづな):
    /cabo(m) de fuerza: 力綱 [英語: manrope].
    /línea(f) de refuerzo de red fija: [定置網の]力綱.

    chikayoseru[船などを]近寄せる: [参照]近づける、接舷する.

    chikou地溝: foso(m).

    chi-kuチーク:
    /picota: f.[海][ポンプの柄の]支え; [海]チーク [英語: cheek].
    /teca: f.チーク [英語: teak]; チーク材.

    chikuwa竹輪(ちくわ): barra(f) de pasta de pescado, pasta de pescado en forma de cilindro [英語: fish stick].

    chikuyou-ike蓄養池(ちくよういけ):

      /corral: n.m.蓄養池、養魚・養殖池; [家畜などの]飼育場; 落し網; 建干網(たてぼしあみ); [川などで魚を獲る]やな(簗).
      /estanque: n.m.池、貯水池、溜め池.
      ・ estanque de cría: [養魚用]稚魚池.
      ・ estanque de engorda(engorde): 畜養池 [参考] engordar: tr.肥(ふと)らせる、太らせる、肥育(ひいく)する; 蓄養する.
      /engorda: n.f.[ラ米][家畜などの]肥育.
      ・ una jaula(f) de engorda(engorde): 蓄養の籠.
      ・ una jaula de preengorda: 蓄養前の籠.
      /engordar: tr.肥(ふと)らせる、太らせる、肥育(ひいく)する; 蓄養する.
      /engorde: n.m.[家畜などの]肥育、飼育、肥らせること、蓄養[すること].

    chikyou地峡:
    /ístmico, ca: adj.地峡の.
    /istmo: m.地峡.
    ・ el Istmo de Panamá: パナマ地峡.

    chikyuu-ondanka地球温暖化: el calentamiento global.

    chimotoちもと:
    /bramante: m.ちもと [参考] bramante: m.ひも、糸、[特に]麻ひも、麻糸.
    /pieza: f.反(たん)[刺し網の単位]; [織物の]1反、一反、反物(たんもの); [全体・1組の中の]1個、1つ; 獲物、漁獲物; [曳き縄の]ちもと.
    /sedal: m.釣り糸[英語: fishing line]; [釣りの]チモト.

    chinbotsu沈没:

      /afondar: [他動]沈没させる、沈める、[自動]沈没する [英語]to sink; to founder.
      /afondarse: [再動]沈む.
      /anegar: [他動]水浸しにする、[再動](anegarse)[海]難船する(naufragar)、浸水沈没する; 浸水する、水びたしになる; 溺れる.
      /anegación: f.[英語]innundation.
      /anegarse: [再動][海]難船する(naufragar)、浸水して沈没する; 溺れる、溺死する; 浸水する、水びたしになる、冠水する.
      /barco(m) hundido, barco naufragado: 沈没船.
      /barrenar: [他動][海][船を沈没させるために]海水弁を開く、船底弁を開けて船を沈める; [海]船底に穴をあける (barrenar un navio)、船底(または船側)に穴をあけて船を沈める[英語: to scuttle a ship]; [錐(きり)・ドリルで]穴をあける、 [岩などを]掘削する.
      ・ dar barreno a un barco: [海]船の海水弁を開く、船に穴をあけ沈没させる.
      /barreno: m.穿孔機(せんこうき)、削岩機、きりもみ; [錐・ドリルなどの]穴 [参照(英語): scuttle].
      ・ dar barreno: 穴を開ける→ dar barreno a un barco: [海]船の海水弁を開く、船底に穴をあける、船に穴をあけて沈没させる、 船底弁を開けて船を沈没させる、船底(又は船側)に穴を開けて船を沈める.
      /echar a fondo: [船を]沈没させる.
      /echar [un buque] a pique, hundir un barco: [海][船を]沈没させる[英語: to sink a ship].
      /echarse a fondo, irse a fondo: 沈没する、沈む.
      /hacer agua: [船が]浸水する.
      [文例] El buque empezó a hacer agua. El agua comenzó a invadir el barco.: 船が進水し始めた.

      hundir: [他動]沈める、沈没させる [英語]to submerge; to sink.
      /barco hundido: 沈没船、沈船 [参考]hundido, da: adj.沈んだ、水没した.
      /El barco se hundió en el mar.: 船は海の藻くずと消えた.
      /hundimiento: m.沈没、水没; 埋没; 沈下、沈降、陥没.
      /hundirse: [再動]沈む、沈没する [英語]to sink; to fall down.
      /hundirse por la popa: 船尾から沈没する.
      /hundir un barco: 船を沈める.

      /irse(echarse) a fondo: 沈む、沈没する.
      /irse a pique: [海][船が]沈没する、沈む[英語: to founder] [参考][英語]to founder: vi.,vt.[船など]沈没する(させる).
      /irse a pique de proa: 船首から沈没する.
      /se hundir: 沈没する → El bote se aplastó contra el muelle y se hundió.: ボートはその防波堤に激突して大破し、 沈没した.
      /zozobra: f.[海]沈没しそうになること、沈没の危険、沈みかけること; 沈没、転覆; 難船、難破; 時化(しけ)、荒天.
      /zozobrante: adj.沈みかかった.
      /zozobrar: intr.[海]沈没する、沈む(=hundirse); 海難に遭(あ)う、難破する、難船する、転覆する; 沈没しかける、沈没しそうになる、tr.沈没させる [英語]to capsize; to upset.
      ・ El buque zozobró cerca del puerto.: 港近くで沈没しそうになった.
      ・ La embarcacio'n zozobró en cercanías de la boca del puerto de Santos.: サントス港の港口付近で沈没した.
      /zozobrarse: [再起動詞]沈没する.

    chindenbutsu沈澱物(ちんでんぶつ):
    /sedimentación: f.堆積; 沈殿作用.
    /sedimentar: tr.沈殿させる、堆積させる、[再起動詞](~se)沈殿する、堆積する.
    /sedimento: m.沈殿物、堆積物 [英語: deposits].

    chinseiran沈性卵(ちんせいらん): huevo(m) demersal.

    chinshi沈子(ちんし): [参照]おもり.
    /plomo: m.沈子; [鉛の]おもり、鉛錘(えんすい)、錘鉛; 測鉛(=plomada); [化]鉛、なまり: → plomo de pescar, plomos de la red.
    /relinga(f) de plomo, línea(f) de plomo: 沈子綱 [英語: lead line, sinker line].
    /relinga(f) inferior: 沈子綱.

    chinuki血抜き(ちぬき): desangrado; eliminación(f) de sangre [英語: bleeding; blood letting].
    /desangrar: [他動][動物・人から]血を抜く; [湖・池などから]排水する、水を抜く.
    /desangrado: 血抜き [英語: bleeding].

    chitai地帯:
    /zona: f.地帯、地域、地区、区域; [地理]帯.
    /zona glacial: 寒帯 [英語]frigid zone.
    /zona subtropical(subglacial): 亜熱帯(亜寒帯).
    /zona templada: 温帯 [英語]temperate zone.
    /zona tórrida: 熱帯.

    chizu地図:
    /portulano: m.[海][中世の]海港地図集、港湾海図帳、地中海の航路を記入した水路誌 [英語]chart of ports and harbours.

    chizu-seisaku地図製作:
    /cartografía: f.地図作成[法].
    /cartográfico, ca: adj.地図製作の、地図作成の.
    /cartógrafo, fa: 地図製作(作成)者.

    chokkaku-rikaku直角離角: → cuadratura: f.[天]直角離角[2つの天体が互いに90度の角度をなすように隔たる位置].

    chokkou直行:
    /un buque(vapor) directo a …: …への直行船 [参考]directo, ta: adj.まっすぐな; 直行の.

    chokkouro直航路(ちょっこうろ):
    /ortodromia: f.[海・空]大圏航法、直航法; 最短距離航路、直航路、大圏コース.
    /ortodrómico, ca: adj.[海・空]大圏航法の、大圏コースの、直航[法]の、直航路の [英語]orthodromic.
    ・ navegación ortodrómica: 大圏航法、大圏航路.

    chokkuチョック:

      /calza: f.楔(くさび)、かうもの、止め木、車輪止め(=calzo)[英語: bolster, chock, cradle, shim; wedge].
      /calzar: tr.楔をかませる、かう[英語: to wedge].
      /calzo: m.[海][船荷などを固定する]止め木; 楔(くさび)、かうもの(=calza)[英語: chock].
      /calzo antibalances: ローリング止め、ローリング・チョック、ビルジ・キール[英語: rolling chock, bilge keel].
      /calzo de bote: ボート・チョック、ボートの架台[英語: boat chock, cradle].
      /calzo de estiba: 船積みした貨物の移動止め[英語: stowage chock].
      /calzo de quilla: 竜骨止めのチョック[英語: keel chock].
      /entremiche: m.[海]チョック [英語: chock]、止め木; [船]縦梁、カーリング[部分的縦梁][英語: carling].
      /escotero, ra: adj.[海]一隻だけで航行する、単独航行の、単独航海の、単航の; 荷物を持たない、手ぶらの、空荷の、 f.[英語]sheet-hole; chock.
      ・ escotera de espirar: [英語]warping chock.
      ・ escotera de remolcar: [英語]towing chock.
      /estibar en calzos: 積み荷を止める[英語: to chock, to cradle].
      /guía: f.[海][導索用の金具]フェアリーダー、導索器; 添え綱、張り綱; チョック; ヒービング・ライン; 案内; 案内人、ガイド;  ガイドブック [英語]hauling line; guide.
      /tojino: m.[海][積み荷などを固定するための] 止め木、チョック; [マストに取り付ける]索止め、クリート、止索栓; [船側の]足掛け材、[船腹に据え付けた]階段用の横木.

    choko-amiちょこ網(ひさご網): red(f) de trompa.

    choppa-dai[魚]チョッパ鯛:
    /chopa: f.[魚]チョパ鯛、マダラ鯛; [魚]メジナモドキ[タイ科][米国英語では"chopa", "choper"となる]; [船]船尾のテントばり.
    /chopa: f.[魚][英語]chub, Kiphosus elegans.
    [参考][英語]chub: n.(pl. ~, ~s)[魚]ウグイの類[淡水魚]、[学吊]Leuciscus cephalus.

    chosui貯水: [参照]運河、閘門、水門、堰、ダム、堰き止める.
    /capacidad(f.) de retención: 貯水能力.
    /depósito de agua, arca(f.) de agua: 貯水池.
    /embalse(m.), pantano(m.): [ダムなどの]貯水池 [参考]embalse: m.調整池.
    /rebalse: m.堰(せき)(→ represaダム); 堰き止められた水.
    /rebalsa: f.貯水池、溜め池、水溜り.
    /volumen(m.) del agua retenida: 貯水量.

    choubi-rui長尾類:
    /macruro, ra: adj.[動][甲殻類などで]長尾の、長尾類の、m.長尾類動物.

    choubiraki-fire蝶開きフィレ(ちょうびらきふぃれ): filete(m) mariposa.

    choubyouka[海]吊錨架(ちょうびょうか):
    /serviola: f.[海]吊錨架、錨を留めておく支架、キャットヘッド [船首の両側にあって、錨を留めておく支架] [英語: cat-head, cathead]、アンカービーム [英語: anchor beam]、 アンカークレーン; [海]見張り、見張り番人、監視、上寝番.

    choubyousaku吊錨索:
    /capón: m.吊錨(ちょうびょう)索[英語: anchor-stopper at the cathead]; 去勢した若鶏.
    /caponar: v.錨を吊錨索にかける.

    chouchouuoチョウチョウウオ:
    /mariposa: f.[魚][ラ米: キューバ・プエルトリコ] チョウチョウウオ; [昆]蝶、蝶蝶(ちょうちょう); [メキシコ]マリポーサ [Pátzcuaro湖独特の漁具で、蝶の形をしている]; 常夜灯、灯明.

    choui潮位(ちょうい): nivel(m) de marea [参考]nivel: 水平; 高さ、水位; 水準、レベル [英語] level.
    /cero de las mares: 潮位基準面[英語: tidal datum] [参考]cero: m.零、ゼロ.
    /nivel medio de la marea: 平均潮位、平均水面.
    /nivel medio de las bajamares: 平均低潮面 [英語: mean low water].
    /nivel medio de las pleamares: 平均高潮面 [英語: mean high water].
    /plano de nivel: 潮位基準面.

    choui弔意: [参照]敬意、敬礼.
    /embicar: [海][船首を]風上に向ける; [弔意を表して]帆桁の1本を斜めにする; [ラ米: アルゼンチン(ラプラタ)・ チリ]船首を陸へ向ける.

    chouji丁子: → clavillo: n.m.[clavoの縮小形]留め金、ピン; [香辛料の]チョウジ(丁子).

    choukantai潮間帯(ちょうかんたい): zona(f) intermareal; zona entre mareas.
    /zona submareal: 亜潮間帯(あちょうかんたい).

    chouka-teihaku超過停泊:
    /sobreestadía: =sobrestadía.
    /sobrestadía: f.[海]超過停泊、帯船(たいせん)日数、帯船期間、[傭船契約にいう停泊日数の]超過日数; 超過停泊料金 [英語: demurrage]、帯船料.

    chouki弔旗(ちょうき):
    /bandera(f) a media asta: 半旗.
    /bandera de duelo; [船の弔旗(ちょうき)]pabellón(m) a media asta: 弔旗→ izar la bandera a media asta; izar la bandera de duelo: 弔旗を掲げる.
    /izar la bandera a media asta; izar la bandera de duelo: 弔旗を掲げる.

    chouki長旗(ちょうき):
    /flámula: f.[海]吹き流し、長旗; [槍などの先端に取り付けられる]三角形の小旗; ペナント [英語]streamer; pennant.
    /gallardete: m.[海][細長い]三角旗、[マストや建物に高く上げる三角形の]長旗(ちょうき) [英語]streamer; pennant.
    /gallardetón: m.先端が2つに割れた長旗; 幅の広い三角旗[英語: broad pennant].

    choukyou調教:
    /educar: [他動]教育する; [動物を]調教する.
    /educación: n.f.教育; 教養; [動物の]調教.

    choumusubi蝶結び:
    /lazada: f.蝶結び(ちょうむすび)、飾り結び; 引き結び、わな結び; 結び目(→ nudo, lazo).
    /lazo: m.結び目、結び; 引き結び、わな結び(lazo corredizo); ちょう結び、飾り結び(→ lazada); 投げ縄; 綱、 ロープ、縄、ひも; 絆(きずな)、縁(→ los lazos de la amistad); 結び飾り、リボン、飾りリボン.
    /lazo corredizo: 引き結び.

    chouna手斧(ちょうな):
    /azolar: [他動]手斧(ちょうな)で削る、粗仕上げをする.
    /azuela: f.手斧(ちょうな)[英語: adz; adze].
    /azuela de ribera: 船大工の手斧[英語: ship carpenter's adz].
    /hacha: f.[el ~]斧、手斧(ちょうな)、まさかり.
    /hacha de abordaje: 海戦用戦斧.
    /hacha de marina: 船大工用の斧 [英語]ship carpenter's ax.
    /hachuela: f.[hachaの縮小形]手斧(ちょうな)、手おの、まさかり.

    chouriba調理場: [参照]厨房/marmitón: m.[船舶の]調理場助手.

    chouryoku潮力:
    /hulla azul: 潮力 [参考] hulla: f.石炭、瀝青炭(れきせいたん)。例えば hulla blancaは水力、水力エネルギー.
    /mareomotor, mareomotriz: adj.潮力の.
    ・ central(f) mareomotriz: 潮力発電所.
    /producción(f) de electricidad por medio de las mareas: 潮力発電.

    chouryoku張力(ちょうりょく): tensión(f).
    /tensiómetro: m.張力計[英語: tension meter].

    chouryuu潮流:
    /aguaje: m.潮流; 激しい潮の流れ; 上げ潮; 船跡(=estela); 飲料水; その積み込み [英語] sea current or stream; wake of a ship.
    [参考] agua del timón: [英語] wake of a ship.
    /corriente(f) de marea: 潮流 [潮流: tidal current].
    /correntómetro: 潮流計.
    /corrientómetro: m.潮流計 [英語: current meter].
    /marea a favor del viento: 風下に向かう潮流[英語: lee tide]→ marea contraria al viento: 風上に向かう潮流.

    chousa潮差(ちょうさ): amplitud(f) de marea [英語: tidal range].

    chouseki潮汐: marea(f), flujo(m) y reflujo(m).
    /marea: f.潮(しお)、潮の干満、潮の満ち引き、潮の満ち干; 潮汐(ちょうせき)[英語: tide]; 干潟、渚(なぎさ); 海風、潮風 (しおかぜ)(viento o brisa marina); 川風、谷風; [漁船1隻(艘・そう)の1日の]漁獲高.
    ・ anuario de mareas: 潮汐表 [英語: tide table].
    ・ tabla(f) de mareas: 潮汐表.
    /tabla de mareas: f.潮汐表.

    choutatsu調達: [参照]供給.

    choutsugai蝶番(ちょうつがい):
    /charnela: f.[貝]貝の蝶番、二枚貝の蝶番; [戸・窓などの]蝶番(→ bisagra).
    /charneta: f.=charnela.

    chouzame[魚]チョウザメ(蝶鮫):
    /asturión: m.[魚]蝶鮫、チョウザメ(=esturión).
    /esturión: m.[魚]チョウザメ(蝶鮫)[英語: sturgeon, Acipenser sturio].
    /marión: m.[魚]チョウザメ、蝶鮫(=esturión).
    /sollo: m.[魚]バルチックチョウザメ(蝶鮫)、チョウザメ [同義] esturión[英語: sturgeon].

    chozou貯蔵:

      /aguada: f.[海][船の]給水、飲料水の補給; [船の]飲料水、貯蔵飲料水.
      /corrulla: f.[海]貯蔵室(=corulla).
      /corulla: f.[海]貯蔵船室(corrulla).
      /despensa: f.食糧(食料)貯蔵室(庫、食料置き場).
      /gambuza: f.商船の食糧貯蔵室.
      /pañol: m.[海]船倉、船艙、船内の倉庫、[食品・弾薬などの]貯蔵室(貯蔵庫)、貯蔵船室、物置部屋(→ panol) [英語]store-room; magazine.
      /pañol de víveres: 食糧貯蔵室(貯蔵庫) [参考]víveres: m.(pl.)食糧; 糧食、兵糧.
      /pañolera: f.貯蔵室係りの船員の妻(→ pañolero); ハンカチ売りの女.
      /pañolero: m.[海]船倉番、倉庫番、庫手、ストーキー、貯蔵室係りの船員(→ pañolera)[英語: storekeeper; yeoman].
      /provisiones: (pl.)貯蔵食糧.

    chuu[海](ちゅう):
    /buzardas: f. pl.船首の曲材、おもて肘材.
    /curva: f.[海]肘(ちゅう) [2つの船材を内側から補強するために取り付けられる湾曲材]; 曲線、カーブ; [川・道などの]カーブ、 湾曲部.

    chuubou厨房(ちゅうぼう):
    /cocina: f.調理室(場)、厨房、台所; 調理器、レンジ; 料理 [英語]galley: [船内の]厨房(ちゅうぼう).
    /[英語]galley man: [海][船の]厨房助手.
    /cocina en cubierta: 商船の甲板上にある賄い所.
    /cocinero, ra: m. y f.コック、料理人、調理師 [英語]cook.
    /departamento de servicio de fonda: 厨房部 [参考]fanda: f.[下級の]旅館、宿屋、旅籠(はたご); 安食堂、軽食堂.
    /marmitón: m.[船舶の]調理場助手、調理場の下働き [英語]scullion: n.台所下働き、[人]皿洗い.

    chuubu-kanpan(kouhan)中部甲板: combés(m).

    chuubun-ido-kouhou中分緯度航法(ちゅうぶんいどこうほう): navegación(f) por latitud media.

    chuudoku中毒: intoxicación(f).
    /autointoxicación: 自家中毒.

    chuui中尉(ちゅうい): [海軍] alférez(m.pl. alféreces) de navío [英語]sub-lieutenant; [陸軍・空軍] teniente(m).
    [参考]alférez: m.[軍]旗手(きしゅ)、旗持ち; [軍]少尉/alférez de fragata: 海軍少尉 [英語]second lieutenant /alférez de Marina: 海軍少尉 [英語]second lieutenant.
    /teniente: m.[陸軍・空軍の]中尉.
    ・ primer teniente: 陸軍中尉(=teniente).
    ・ [文例]Mi abuelo era teniente del Ejército Imperial de Japón.: 私の祖父は日本帝国陸軍の中尉でした (teniente の前に 冠詞を付さない).

    chuui注意:
    /alerta: adv.警戒して、油断なく、adj.油断のない.
    /¡Alerta!: [間投詞]注意せよ!、警戒せよ!; 見張っていろ!; 待機せよ!.

    chuujou中将(ちゅうじょう): [海軍] vicealmirante(m); [陸軍・空軍] teniente(m) general  [参考]teniente: m.[陸軍・空軍の]中尉.

    chuu-kanpan中甲板:
    /entrecubierta: f.[主にpl.][海]中甲板(ちゅうかんぱん)[貨物などを積み込む甲板間の場所]、上下の甲板の間  [英語]between decks.
    /entrepuente: m.[主にpl.][海]甲板と甲板との間、中甲板かんぱん)(=entrecubiertas) [英語]middle deck; tween deck; steerage.

    chuukan-rokuzai[船]中間肋材(ろくざい): genol(m).
    /ligazón: f.[海]ハトック、中間肋材(ろくざい); [海・船]肋材(ろくざい)(→ costana); =ligadura; つながり、 結合、絆(きずな) [英語] rib, beam, futtock; bond, tie, union; 結び(→ trabazón).

    chuukan-shingou昼間信号:
    /señales diurnas: 形象物; 昼間信号.
    /señales nocturnas: 夜間信号.

    chuukousei昼行性(ちゅうこうせい):
    /diurno, na: adj.昼の、昼間(ちゅうかん)の、日中の; [天]日周(にっしゅう)の; [動]昼行性(ちゅうこうせい)の、昼間(ちゅうかん) 活動性の; [椊]昼間に開く.

    chuuou中央:
    /medianía del buque(→ en los medios del buque): [英語] amidships.
    /medio: m.中央、真ん中; 半分; 手段、方法、方策.

    chuuritsu-senpaku-shoumeisho中立船舶証明書:
    /patente: f.[戦時中の]中立船舶証明書; 許可(認可)証; 証明書.
    /patente de corso: 他国商船だ捕免許状.

    chuusa中佐:
    /teniente colonel: [陸軍・空軍]中佐 [参考]teniente: m.[陸軍・空軍の]中尉.

    chuusekido沖積土:
    /residuos fluviales: 沖積土.
    /tierras(f.pl.) de acarreo(acarreamiento): 沖積土、沖積層.

    chuushou中檣(ちゅうしょう): [参照]マスト.
    /mastelero: m.[海][帆船]トップマスト[英語: top-mast]、トガンマスト、第二接檣(せっしょう)、中檣;  上檣帆(じょうしょうはん)、ロイヤルスル [英語: royal sail].
    /mástil: m.[海]帆柱(ほばしら)、[船の]マスト; [comp.]…檣(しょう); 接檣(せっしょう)(=mastelero); トップマスト、 中檣(ちゅうしょう); 支柱; [海](palo menor)小マスト; [旗などを揚げる]柱、竿 [英語]mast; spar.

    chuushutsu抽出:
    /extracción: f.採掘、採鉱; 抽出、分離; 引き抜くこと.
    /extraer: [他動]採掘する、採鉱する; [エキス・海水溶存資源(例えば、海水ウラン)などを]抽出(ちゅうしゅつ)する、分離する; 引き抜く.
    /extraíble: adj.抽出可能な.

    chuusou中層: media agua.
    /mediana profundidad: 中層 [参考]mediana, no: adj.中くらいの、中間の.

    chuusou-biki中層引き(曳き): arrastre(m) de media agua.
    /portalón(m) para arrastre de madia agua: 中層引き(曳き)オッターボード.

    chuusou-haenawa中層延縄: palangre(m) de media agua.

    chuusou-nagashiami中層流し網: red(f) a la deriva de media agua.

    chuusou-toro-ru-ami中層トロール網、中層引き(曳き)トロール網: red(f) de arrastre de media agua.

    chuuya-heibun昼夜平分:

      /equinoccial: adj.昼夜平分(ちゅうやへいぶん)の; 彼岸の、春分・秋分の、f.天球の赤道、昼夜平分線.
      ・ línea equinoccial: 昼夜平分線.
      ・ punto equinoccial: 春分点、秋分点.
      /equinoccio: m.昼夜平分[点]、春分、秋分、彼岸の中日 [英語]equinox→ equinoccio de primavera: 春分、equinoccio de otoño: 秋分.
      /equinoccio(m) de otoño: 秋分.
      /equinoccio(m) de primavera: 春分.
      /punto equinoccial: [春秋の]昼夜平分点.

    chuuzai肘材:
    /brazo: m.腕; [機器などの]腕、アーム、ビーム; 腕木(うでぎ)、腕金; [VD式オッターボードの]ブラケットの腕(うで) [英語]ブラケット: bracket.
    /buzardas: f. pl.船首の曲材、おもて肘材.
    /cartabón: m.ブラケット、肘(ちゅう)材、肘板、腕材[英語: bracket]; ビーム・ブラケット、梁肘板[英語: beam bracket (=beam knee)]; 三角(直角)定規.




                C


検 索 表
A B C D E F G H I J K L M
N O P Q R S T U V W X Y Z

Back to: Top Page | 和西海洋辞典・凡例 | ご覧のページ

海洋辞典[ABC順]

英和和英

西和/和西

仏和和仏

葡和和葡

海洋辞典 [分野別]