和西海洋辞典・辞書 Japanese-Spanish Ocean Dictionary, diccionario marítimo japonés-español

海洋辞典[ABC順]

英和和英

西和/和西

仏和和仏

葡和和葡

海洋辞典 [分野別]

Japanese-Spanish Ocean Dictionary
和西海洋辞典


M
ma~
me~


検 索 表
A B C D E F G H I J K L M
N O P Q R S T U V W X Y Z

Back to: Top Page | 和西海洋辞典・凡例 | ご覧のページ


    ma-cha-gaiマーチャ貝:
    /macha: f.[ラ米][貝]マーチャ貝[海産の食用貝]、マテガイ、ミゾガイ.
    /navaja: f.[貝]マテガイ(馬刀貝)、ミゾガイ(溝貝); [折り畳み式の]ナイフ.

    ma-chinge-ruマーチンゲール:
    /martingala: f.マーチンゲール[帆船のバウスプリット(船首斜檣)の中央部辺りから斜下方に突き出した槍状の円材;  ステー(stay)に張りをもたせるためのもの].
    /moco: m.[海]マーチンゲール、マーチンゲール・ブーム [帆船の大斜檣(しゃしょう)(バウスプリット)の中ほどに 下方に向けて突き出した円材][英語: martingale, martingale boom, dolphin striker]、[海]垂木(たれぎ);  鼻水、鼻汁、鼻くそ.

    madai[魚]マダイ: [参照][魚]タイ、鯛.
    /rubiel: m.[地方語][魚]マダイ(=pagel)、タイ(鯛)の一種 [英語] red sea-bream.

    madako[動]マダコ: pulpo(m).

    madaraまだら: [参照]斑点、縞.

    madorosuマドロス: marinero(m), marino(m).

    magaki[貝]マガキ、カキ(牡蠣): ostión(m) [参照]カキ(牡蠣・牡蛎).

    magarei[魚]マガレイ: lenguado(m).

    mageru曲げる: → acombar: tr.[弓なりに]曲げる(=combar)、たわめる、[再動]acombarse: たわむ [英語: to sag].

    magezai曲げ材: → cabilla: f.[海]持ち送り曲げ材; [船]合わせ釘、木釘; 索止栓、綱止め(留め)栓、ビレーピン [英語: belaying pin]; 操舵輪(そうだりん)の取っ手.

    magiri[海][帆船の]間切り:

      /bordada: f.[海][帆船の]間切り.
      ・ dar una bordada: [風上に向けて]ジグザグに航行する、間切る.
      /bordo: m.[海][船の]舷側(げんそく)、船端(ふなばた)、船(ふな)べり(→ borda, borde); 船上、船内; [海]間切り、 斜航路 [風上に向かってジグザグに進むこと]; 斜航船(しゃこうせん)(=bordada); (a bordo)乗り込み、乗船、 (al bordo)(m.adv.副詞句)船端に、船べりに.
      /repiquete: m.[海]短距離の斜航法(しゃこうほう)、上手回し、間切り(まぎり); 鐘の乱打(→ repiqueteo, repiquetear).
      /virada: f.[海]針路変更; 間切り(まぎり)、上手回し(うわてまわし)、タッキング [英語]going aabout [参考][英語]to go about: 船首を回す、針路を転じる.

    magiru[海][風上に向けて]間切る:

      /barloventar: =barloventear.
      /barloventear: intr.[海][船が]間切る、風上に向かって進む、[風上へ]詰め開きで進む.
      /bordear: [自動][海][風上に向けて]ジグザグに航行する、間切る(まぎる)、間切って進む、蛇行(だこう・じゃこう)する.
      [他動][海](1)…の縁に沿って行く、…に沿って進む; […の]沿岸を進む、…に沿う、縁・ふちをつたう; (2)間切る、斜航する.
      /bordada: f.[海][帆船の]間切り、タック、斜航路 [風に向かってジグザグに進むこと][英語: tack]; 斜航船(しゃこうせん); 行き来、行き帰り、往来、同じ道を行きつ戻りつすること.
      ・ dar bordadas: [風上に向けて]ジグザグに航行する、間切る(→ dar bordos); 行きつ戻りつする.
      ・ dar una bordada: [風上に向けて]一間切りする、間切る、ジグザグに航行する.
      /bordejada: f.[ラ米: ラプラタ・ベネズエラ][海]間切り(= bordada).
      /bordejar: [自動][ラ米][海]間切る(= bordejear).
      /bordejear: [自動][海]間切る(= bordejar).
      /cambiar de bordo: 間切る(=virar de bordo).
      /dar bordos: 間切る、間切って進む.
      /virar: intr.[海][船・飛行機・車などが]回る、針路・方向・進路を変える、方向転換する、風向きが変わる、 [船が]転針する、針路を変える; 間切る、タッキングする; [海]キャプスタン[英語: capstan]を巻く; 揚網(揚縄)する、 tr.[海][…を]回す、方向転換させる、[…の]方向転換[を]する、針路を変える [英語]to to put about; to round; to veer.
        [参考][英語]to put about: 変針する:(vt.)[船]の針路・方向を変える、(vi.)[船が]針路・方向を変える.
      ・ virar a(hacia) la costa: 海岸の方へ転針する.
      ・ virar de bordo: [海]船首を回す、[船を]旋回させる; 間切る(=cambiar de bordo)、タッキングする、[帆船を]上手回し によって進行方向を変える.
      ・ virar en redondo: 船を反対の方向へ回す、180度方向転換する.
      /voltejear: tr.[海][船を]上手(うわて)回しにする、間切る、間切って進む; 回す.
      /voltejeo: [海]間切ること.

    magoi[魚]真鯉(まごい)、マゴイ: carpa(f) negra.

    maguro[魚]マグロ(鮪):

      /almadraba: f.マグロ(鮪)漁、しび漁; マグロ漁場、マグロ漁の場所、しび漁場; マグロ網、しび網[一種の 定置網; かつて地中海で盛んであった][英語: tuna trap; trap net used in tuna fishery; madrague; pig catcher]; マグロの漁期、しびの漁期.
      /almadraba: 大謀網(だいぼうあみ)[定置網の一種]; 定置網 [英語: fixed net, set net].
      /almadraba de buche: 大謀網.
      /(pl.)almadrabas: マグロ[カツオ・ハガツオ・サバを含めていうことがある]の漁期.
      /almadrabero, ra: adj.マグロ(しび)漁の、マグロ(しび)漁場の、マグロ網の、m.マグロ(しび)の漁師・漁夫、 カツオ・ハガツオ・サバの漁師・漁夫.
      /amojamar: [他動]塩漬けして干したマグロを作る.
      /atún: m.[魚]マグロ(鮪)、マグロ類、ツナ、しび(鮪) [マグロの大きなもの。刺身として珍重; しびまぐろ] [atúnはマグロを意味する最も一般的な語] [ラテン語]Thynnus、[英語]tunny; tuna.
      ・ Thunnus thynnus: [魚]クロマグロ(マグロ・ホンマグロ・クロシビ).
      ・ atún de aleta amarilla: [魚]キワダマグロ [英語: yellowfin tuna, Thunnus albacares].
      ・ atún de aleta azul: [魚]クロマグロ [英語: bluefin tuna], Thunnus thynnus].
      ・ atún de aleta larga: [魚]ビンチョウ [英語: albacore].
      ・ atún de ojo grande: [魚]メカジキ [英語: big-eyed tuna].
      ・ atún de ojo grande: [魚]メバチ、メバチマグロ [英語: bigeyed tuna, bigeye].
      ・ atún de aleta azul: [魚]マグロ、クロマグロ、ホンマグロ、クロシビ [英語] bluefin tuna.
      /atunara: f.マグロ(しび)の漁場(=almadraba); マグロ漁網; マグロ漁.
      /atunera: マグロ(しび)の釣り針.
      /atunero, ra: adj.マグロ(しび)の、マグロ漁の、m.f.マグロ(しび)売り、m.マグロ(しび)漁師; マグロ漁船(=barco atunero)、 f.マグロ(しび)の釣り針.
      ・ barco atunero: マグロ船.
      ・ industria atunera: マグロ加工業.
      /bacoreta: f. Euthynnus alleteratus [英語]tunny; tuna.
      /barco atunero: マグロ漁船.
      /buque atunero: マグロ船.
      /cinta: f.[海]腰外板、船の外側の腰板(こしいた)、外部腰板; [海]マグロ漁の網; リボン、テープ、バンド、ひも; [機]ベルト.
      /cintagorda: f.マグロ網.
      /Comisión Inter-Americana del Atún Tropical: f.[la ~]全米熱帯マグロ委員会 [英語: Inter-American Tropical Tuna Commission].
      /cordila: f.[魚]マグロの稚魚(幼魚).
      /mojama: f.マグロの生干し、塩干しのマグロ[英語: dry salt tuna-fish].
      /pretor: m.[鮪・マグロのいる]マグロ潮、マグロの漁場の黒ずんだ色.
      /ronquear: [他動][魚を]下ろす、切る; マグロを解体する.
      /sorra: f.[海][船の]底荷、バラス、バラスト [英語: ballast]; マグロ(鮪)の片身(かたみ).
      /túnido: カツオ・マグロ類.
      /toñina: [魚][方言]マグロ(鮪).
      /tonina: f.[方言][魚]マグロ、鮪(=atún)(→ toñita); [動]イルカ(海豚)(=delfín).
      /toñita: f.[地方語]マグロ(=tonina).

    mahata[魚]マハタ: mero(m)[スズキ科マハタ属の食用魚] [英語] common grouper.
    /cabrilla: f.[魚]ハタの一種 [英語のcabrillaとなる].
    /mero: m.[魚]ハタ、マハタ [英語: common grouper](→ cabrilla)、スズキ科マハタ属の食用魚 [南大西洋、メキシコ湾産] [仏語] mérou; [魚]オヒョウ.

    mahaze[魚]マハゼ:→ gobio: m.[魚]ハゼ.

    mahimahi[魚]マヒマヒ:
    /mahimahi: [魚]マヒマヒ.

    mahisei-kai-chuudoku麻痺性貝中毒: ?.

    mahogani-マホガニー:
    /caoba: f.[椊]マホガニー; マホガニー材[英語: mahogany].
    /caobana: f.[古語]=caoba.

    maihada[海]槙皮、槇皮(まいはだ):

      /alegrar: tr.[海][ロープ・綱を]緩める、ゆるめる(→ alargar)[英語: to slack, to loose]; [積み荷を捨てて船を]軽くする [英語: jettison]; 喜ばせる、喜ばす; 槇皮(まいはだ)を詰めるために板の継ぎ目を広げる[英語: to ream].
      /atascar: tr.槇皮(はいはだ)を詰める; 塞ぐ、詰まらせる.
      /calador: m.槇皮(まいはだ)を詰める道具; [医学]探り針.
      /calafate(m): m.槇皮(まいはだ)(槙皮・タール)を詰める職人、槇皮職人、まいはだ工、コーキン工 [英語: calker, caulker]、かしめ作業をする人; 船大工(ふなだいく).
      /calafateado: m.[海]槙皮・槇皮(まいはだ)詰め、タール詰め、かしめ作業、コーキング[英語: caulking].
      /calafateador: m.=calafate[槇皮(まいはだ)(タール)を詰める職人、まいはだ工、コーキン工].
      /calafatear: [他動][海][船底の隙間に]槙皮(タール)を詰める; [継ぎ目などを]ふさぐ.
      /calafateadura: f.=calafateado, calafateo.
      /calafatear: [他動][船底・船板の隙間(すきま)に] 槇皮(まいはだ)(槙皮・タール)を詰める、コーキングをする、かしめる、 かしめ作業をする[英語: to caulk, to calk]; [継ぎ目などを]ふさぐ、隙間をふさぐ、隙(すき)をうめる、填充(てんじゅう)する.
      /calafateo: m.[隙間・継ぎ目を]塞(ふさ)ぐこと、[海]槇皮(タール)詰め、かしめ作業、コーキング(=calafateadura, calafateado) [英語: calking].
      ・ algodón de calafateo: m.[英語]calking cotton(コーキング用の綿) [参考]algodón: m.綿、綿花; 綿実; 木綿(もめん)、 綿布(めんぷ)、綿織物(わたおりもの).
      /calafatería: f.=calafateo[隙間・継ぎ目を]塞ぐこと、コーキング(→ calafateadura, calafateado).
      /calafatín: m.コーキング見習い[英語: caulker's aprentice]、船大工.
      /calafetar: tr.=calafatear, calafetear.
      /calafetear: tr.=calafatear.
      /descalcador: m.[海][船の]槇皮(まいはだ)除去具、槇皮の剥(は)ぎ取りのみ [英語]ripping iron; rave-hook.
      /descalcar: tr.[海][船板の接合部から]古麻くず・槇皮(まいはだ)を除去する、船の槇皮を剥(は)ぎ取る [英語]to remove calking.
      /descalcador: m.[船の]槇皮(まいはだ)の剥ぎ取り用のみ、まいはだ除去具・除去鈎.
      /estopa: f.[海]オーカム、槇肌(まいはだ)[ロープをほぐし、船板の合わせ目にしっかりと詰め込んで水漏れを防ぐ]; 麻くず、 糸くず; 麻くず布; 黄麻(おうま)布[袋・梱包に用いられる目の粗い布].
      /filástica: f.[海][ロープ・索用の]より糸、綱の糸、綟子(よりこ)、より子、ヤーン[英語: rope yarn]; 槇皮、まいはだ、 オーカム.
      /magujo: m.[船の]槇皮(まいはだ)除去具(=descalcador) [参考]槇皮(まいはだ)=甘肌(あまはだ→ 船の絮(のめ)): 舟などに水がしみ込むのを防ぐのに使うヒノキなどの薄い皮.

    maika[動]マイカ、イカ、烏賊: calamar(m).

    mairuマイル: [参照]海里.
    /マイル、哩(まいる)[陸上での距離の単位; 1,609.3m]; 海里(milla marina)[海上での距離の単位; 1,852m]: milla(f).

    maisou埋葬:
    /sepultar: [他動]埋葬する、葬る.
    /sepultura: f.埋葬、葬ること.
    /sepultura en la mar: 水葬.

    maiwashi[魚]マイワシ; sardina(f).

    majiwaru[2線などが]交わる: [参照]交差する.

    makajiki[魚]マカジキ:

      /aguja: f.[時計などの]針; [羅針盤の]磁針(=aguja magnética, aguja imantada)、羅針; [魚](pez aguja)ヨウジウオ(楊枝魚)、 サヨリ; マカジキ [英語]needle, compass needle; pointer.
      /Istiophoridae: マカジキ科.
      /jifia: f.[魚](=pez espada)カジキ、マカジキ、メカジキ(眼梶木)、旗魚; (pl.)[las ~s]メカジキ科.
      /marlín: [魚]カジキ、マカジキ [英語: spearfish, swordfish] [参考][英語]marlin: n.[魚](pl. -lin or -lins) マカジキ[の類の魚]、カジキマグロ[海産食用魚]、カジキ、カジキ類の総称.
      /pez marlin: [英語]marlin, Makaira audax.
      [参考][英語]marlin: n.[魚](pl. -lin or -lins)バショウカジキ、マカジキ[の類の魚]、カジキマグロ[海産食用魚]、カジキ、 カジキ類の総称.
      /merlín rayado: マカジキ.

    makiageki巻き上げ機、巻き揚げ機:

      /aparejo: m.[海][索具・帆装用具などの]艤装品、船具[帆・綱など]、艤装材料; [機]滑車装置、 滑車起重機(→ polea); 巻き上げ機(装置)、巻き上げ滑車; 準備、用意、支度; 道具、用具、要具、...具、[主にpl.]資材、 器材、装備、材料 [英語]rig, rigging; tackle, purchase; gear.
      /carretel: m.[海]巻き取り機、巻き上げ機、ウインチ、プーリ* [英語: pulley]; リール[英語: fishing-reel; line-reel];  [ラ米]糸巻き、ボビン.
      /guardainfante: m.[海]巻き上げ機の桶板(おけいた); 巻き揚げ機(キャプスタン)の胴うね.
      /güinche, guinche: m.[ラ米: ペルー・チリ]巻き上げろくろ、巻き上げ機、ウインチ; クレーン、起重機(=guinche, chigre)  [英語]winch; windlass; crane.
      /guinche del ancla: [英語]anchor winch.
      /malacate: m.巻き上げ機、ウインチ.
      /malacate de amarre: [英語]mooring winch.
      /malacate de escotilla: [英語]hatch winch.
      /malacate para ancla: [英語]anchor winch.
      /maquinilla: f.[máquinaの縮小形][海]ウインチ、巻き上げ機; 小型の機器.
      /maquinilla de palangre: ラインホーラー [参考]palangre: m.[海]延縄(はえなわ)、流し釣り用の親綱.
      /montacargas: m.巻き上げ機、ホイスト、貨物用昇降機.
      /súcula: f.巻き上げ機、ウインチ [英語: winch] [同意語] torno.
      /talla: f.[海]巻き上げ機、パーチェス [滑車とロープを組み合わせた、増力のための装置][英語: purchase block]; [海]滑車、せみ(=polea); 木彫り、彫刻; 身長、[衣類などの]サイズ、大きさ.

    makiageru巻き揚げる:

      /afrerrar: [他動][海]係留する、錨泊(びょうはく)させる; [帆・日よけを]畳(たた)む、[帆・旗を]巻く、巻き上げる; [敵船などを鉤竿(かぎさお)で]引っ掛ける; 固くつかむ(agarrar)、握る、しっかりと留める、[自動][海][錨が]海底にかかる; 投錨する、停泊する、錨を入れる [英語: to furl; to moor; to anchor]; つかまる; 固執する.
      /alotar: tr.[他動][海]縮帆(しゅくはん)する(→ amainar, amaine)[英語: to reef]; [錨を]巻き揚げる; [漁網を]しまう、畳(たた)む.
      /cabria: f.巻き上げ機、起重機、三角起重機.
      /izar: tr.[旗・帆を]揚げる; [海][帆を]あげる; [例えば、網・綱などを]巻き揚げる [英語]to hoist; to heave up [参考][英語]heave: v.(heaved or [海]hove, heaving)vt.[重い物]を上げる、持ち上げる(to lift)、 [重量物を]引き揚げる(上げる)(hoist); [海]…を索で引き揚げる(上げる)、引く、引っ張る、手繰る(たぐる)、 手繰り込む(to haul in)、巻き揚げる(to haul).
      ・ izar la red: 網を巻き揚げる.

    makiami旋網、巻き網:

      /cerco de jareta: [英語]purse seine net; round haul net.
      /cerquero: 旋網; 旋網漁船 [英語]purse seine: 旋網、巻き網.
      /pesca con red de cerco: 巻き網漁業、旋網(まきあみ)漁業 [英語: purse seine fisheries].
      /pesca de cerco: 巻き網漁業、旋網漁業 [参考]cerco: m.囲い、囲み、包囲; 旋回.
      /pesquero de cerco: 巻き網(旋網)漁船→ pesca de cerco: 巻き網漁業、旋網漁業 [参考]cerco: m.囲い、囲み、包囲;  旋回.
      /red(f) de cerco: 旋網(→ cerquero)、巻き網、巾着網 [英語]purse-seine net; ring-net.
      /red de cerco de jareta: 巾着網 [参考] jareta: f.袋縫い; [海]防潜網; [海]帆の締め綱; [海]船首部の厚い外板 (がいはん); [海]括帆索(かっぱんさく).

    makie撒き餌(まきえ): cebo(m).

    makigai[貝]巻き貝:
    /caracol: [貝]カタツムリ; 巻き貝; タマビキガイ; [巻き貝の]殻、貝殻.
    /caracola: f.[貝]巻き貝、ホラガイ(法螺貝); 巻き貝の殻 [英語]tun-shell.
    /caramujo: m.[貝][船底に付く]小さい巻き貝、フジツボ; 貝、ホラガイ.
    /cigua: f.[キューバ][貝]巻き貝の一種.

    makihadaまきはだ: → magujo: m.[船の]まきはだ除去具(=descalcador).

    makimusubi巻き結び:
    /ballestrinque: m.巻き結び、クラブ・ヒッチ[英語: clove hitch].
    /ballestrinque y un cote: [英語]fisherman's bend.

    makirokuro巻きろくろ: → argüe: m.[海]巻きろくろ、キャプスタン(=cabestrante) [英語: capstan].

    makisashiami旋刺網(まきさしあみ)、巻き刺し網: red cortina de encierro.

    makitoriki巻き取り機: → devanadero: m.糸巻き[装置]; [ロープ・ホースなどの]巻き取り機.

    makitsukeru[鋼索・錨索などを]巻き付ける:

      /arreatar: ロープ・鎖などを円材に巻き付ける(=arriatar, arriostrar).
      /abitadura: f.[海][錨の鋼索(こうさく)を]船に巻き付けること [英語: a turn of the cable around the bitts].
      /abitar: [他動][海][錨綱などを]もやい柱に繋(つな)ぐ、[錨索(びょうさく)を]係柱に巻き付ける [英語: to bitt]、[錨の鋼索を]船に巻き付ける.
      /abitas: f.pl.[英語] bitts.
      ・ abitas del molinete.
      /abitón: m.[船の綱を巻きつける]もやい柱、舫い杭(もやいぐい)→ abitones: m.pl.[英語: top-sail sheet bitts].
      /amarrar: [他動][海][船を]舫(もや)う、係留する、繋留する; 錨泊(びょうはく)する、双錨泊する、碇泊する; [紐(ひも)などで]結ぶ、つなぐ、縛(しば)る、縛り付ける、固縛する; 綱をS字形に巻き付ける、[自動]停泊(投錨)する.
      [参照]amarra, amarradero, amarradijo, amarradura, amarraje.
      /arriostrar: ロープ・鎖などを円材に巻き付ける(=arreatar); つっかいをする.
      /arrollamiento: m.巻くこと、巻き付けること[英語: winding, rounding].
      /arrollamiento inferior: キャプスタン(ドラム)などの巻き上足.
      /arrollamiento superior: キャプスタン(ドラム)などの巻き過ぎ.
      /arrollar: [他動]巻く、巻き付ける[英語: to roll up, to wind]; [波・風などが]押し流す、吹き流す、さらう.
      /arrollador, dora: adj.巻く、巻き付ける、m.巻き上げ機.
      /vuelta: f.回転; 巡回; 帰ること、帰還; 曲がること; [道・川などの]カーブ、湾曲部; 転換; 潮の変わり目;  [綱・ひもなどの]巻き付け、一巻き; 釣り銭.

    makkou-kujira[動]マッコウクジラ(抹香鯨):
    /cachalote: m.[動]マッコウクジラ(抹香鯨) [学吊: Physeter macrocephalus] [参考]仏語: cachalot、 英語: sperm whale, cachalot、独語: Kaschelott.
    /catodonte: m.[動]マッコウクジラ(抹香鯨); クジラ[の一種].

    maku[帆・旗などを]巻く: [参照]巻き上げる.

      /aduja: f.[海][コイル状に巻かれた、綱・ロープの]ひと巻き、一巻き、1周分、1周分のロープ [英語: coil; rope-coil; fake].
      ・ en adujas: ぐるぐる巻きに.
      /adujar: [他動][海][綱・ロープなどを]とぐろ状に(ぐるぐると)巻く(=enroscar)、巻きつける、綱・ロープを巻く.
      /afrerrar: [他動][海]係留する[英語: to moor]、錨泊(びょうはく)させる[英語: to anchor]; [帆・日よけを]畳(たた)む、 [帆・旗を]巻く、巻き上げる; [敵船などを鉤竿(かぎさお)で]引っ掛ける; 固くつかむ(agarrar)、握る、しっかりと留める.
      /agolar: tr.[海][帆を]巻く(=amainar)、畳む[英語: to furl].
      /arriar: [他動][海][帆・旗などを]下ろす(降ろす)、帆を巻く[英語: to strike, to haul down]; [海][綱を]緩める [英語]to slack.
      /arrizar las velas: [海]縮帆(しゅくはん)する、帆を巻き縮める、帆をつめる[英語: to reef sails].
      /cargar: tr.[en, a …][…に]積む、積み込む、[荷などを]積む、積み荷をする; [deをともなって、…を][…に]積み込む; [海][帆を]巻く;  …に]装填する、入れる [英語]to load; to freight.
      ・ ¡Carga!: [帆を]巻け、縦帆を絞れ.
      /plegar las velas: 帆を畳(たた)む、帆を巻く→ a velas desplegadas(tendidas, a toda vela): 総帆を張って、満帆に 風をはらんで→ aferrar: [帆を]畳む; 投錨する.
      /recoger las velas: 帆を畳(たた)む、帆を巻く、帆を下ろす.

    maku巻く(サービングする、サーブする):

      /aforradura: aforroの古語.
      /aforrar: [他動][海][太綱に]細綱を巻く、サーブする [英語: to serve, to whip; to sheathe].
      ・ aforrar un cable: [英語]to serve a cable.
      /aforro: m.[海][太綱に巻く]補強・保護用の細綱; 太綱に細綱を巻くこと、サービング [英語: serving].
      /arrollamiento: m.巻くこと、巻き付けること[英語: winding, rounding].
      /arrollamiento inferior: キャプスタン(ドラム)などの巻き上足.
      /arrollamiento superior: キャプスタン(ドラム)などの巻き過ぎ.
      /arrollar: [他動]巻く、巻き付ける[英語: to roll up, to wind]; [波・風などが]押し流す、吹き流す、さらう.
      /arrollador, dora: adj.巻く、巻き付ける、m.巻き上げ機.
      /fajadura: f.[海][網綱(網索)を保護する]タール塗りの帆布地、チャン塗りの帆布(ほぬの)、きせまき、被巻、[ゲートルのように、 綱に巻くための]細長い布 [参考]faja: f.帯、バンド、ベルト、帯状のもの; 帯状の土地、地帯.
      /fajar: [他動]帯をかける、帯で包む、包帯する、ぐるぐる巻きにする.

    ma-ku[ヨットレースなどでの]マーク: marca(f).

      /marcas de caldo: 吃水マーク [英語: draft marks].
      /marca de francobordo : 乾舷マーク [英語: freeboard mark, Plimsoll's mark, Plimsoll mark, load line mark].
      /una marca ubicada frente al Hotel Sado: 佐渡ホテル沖に位置したマーク.

      mukyaku無脚(むきゃく): → ápodo, da: adj.無脚(むきゃく)の、無足の、m.pl.(los ápodos)無足類(むそくるい).

      mametsu-suru磨滅する、摩滅する: [参照]摩搊、擦り切れる.

      mamizu真水: [参照]淡水、清水.
      /agua dulce: 淡水、真水、清水[英語: fresh water] [用例]recursos pesqueros de agua dulce: 淡水漁業(水産)資源.
      /agua potable: 飲料水、真水、清水.

    mamou磨耗:
    /abrasión: f.浸食作用; 摩耗、磨滅、研磨 [英語]abrasion; scour.
    /ludimiento: m.こすること、摩擦; [帆・索具が]こすれること、[こすれて]磨耗すること.
    /ludir: [帆・索具が]こすれる、[こすれて]磨耗する.

    managatsuo[魚]マナガツオ: pámpano(m); palometa(f).

      /castañeta: f.[魚]鯛の一種 [同意語: pagro]; [魚]マナガツオ [Cheilodatylus bergi]; カスタネット.
      /palometa: f.[魚]スジイケガツオ; [ラ米][魚]コバンアジの類; 蝶ナット.
      /palometa: f.[魚]パロメータ、コバンアジ[Parona signata] [参考]英語では、"palometa: コバンアジの類; イボダイ科の魚"で借用された。また、"permit: コバンアジの類"となる.
      /pámpano: m.[魚]サルパ(salpa)、[地中海産の]黒ダイ(=salpa); ブドウ蔓(づる).
      /papampscas: [魚]マナガツオ[Cheilodactylus bergi].

    manathi[動]マナティー:
    /buey marino: [動]海牛、マナティー、ジュゴン [参考] buey: m.雄牛(おうし)、牛.
    /manatí: m.[動]マナティー、海牛(かいぎゅう)、カイギュウ(=vaca marina、m.[Galic.] lamantino); 海牛の革 [英語: manatee; sea-cow] [参考]西インド諸島、フロリダ、メキシコ湾岸に生息する、草食性の哺乳動物。"カイギュウ"の 意味で英語 manatee、仏語 lamantin.
    /pez mujer, [コロンビア] pez buey, [メキシコ] pez caballo: [動]マナティー(=manatí)、海牛(かいぎゅう).
    /vaca marina: [動]カイギュウ(海牛)、海牛(うみうし)、マナティー [同義] manatí [英語]sea-cow; manatee.

    manbou[魚]マンボウ:

      /luna: f.[魚]マンボウ、翻車魚(=pez luna); 月.
      /pez luna: [魚][マンボウなどの]形の円い魚; マンボウ [英語: ocean sunfish, Mola mola]、マンボウ類の魚.
      /pez(m) luna, pez sol(pl. peces ~); rueda(f): [英語] ocean sunfish, headfish [pez lunaはマンボウを意味する 最も一般的な語].
      /pez sol: マンボウ(→ pez luna).
      /roda: f.[船]船首、[海]船首材(→ roa)[英語: stem]; [方言][魚]マンボウ(=pez luna)(→ rodador).
      /rodador: m.[魚]マンボウ(翻車魚)(=rueda)(→ roda, pez luna).
      /rueda: f.車、輪、車輪; 舵輪; [魚]マンボウ(→ rodador).
      /troco: m.[魚]マンボウ(翻車魚)(=rueda).

    manchou満潮(まんちょう): [参照]上げ潮.

      /agua de creciente: 上げ潮、満潮 [対語]agua de menguante.
      /aguas llenas: [pl.]満潮(まんちょう)、満ち潮、大潮 [英語: high tides]→ 上げ潮: aguas de creciente.
      /creciente: adj.成長する [対語]decreciente; 増大する、f.上げ潮、満潮(=creciente(f.) del mar); [川の]増水.
      /creciente(f.) del mar, creciente de mar: 上げ潮、満潮.
      /flujo: m.流れ、流出、流動、湧出; 上げ潮(あげしお)、満ち潮(みちしお)、差し潮(さししお)、満潮(まんちょう) [対語] reflujo [英語]flow; tide; flood.
      /lleno, na: adj.いっぱいの; [月・潮が]満ちた、m.満月; [pl.][海][船体の]中腹部.
      /aguas llenas: 満潮(まんちょう)(=pleamar).
      /marea: f.
      ・ Crece la marea. Sube la marea.: 満潮になる、潮が差す.
      ・ marea alta: 満潮、大潮、上げ潮、高潮(marea flujo, marea llena)[英語: high tide].
      ・ marea alta media: [英語]mean high tide.
      ・ marea ascendente: 上げ潮.
      /marea creciente(entrante, ascendiente): 上げ潮、差し潮[英語: flood tide].
      /mar(f) llena, mar(f) plena: 満潮、高潮.
      /marea entrante: 上げ潮.
      /marea llena: 満潮(まんちょう)(marea flujo, marea alta).
      /montante: f.満潮、上げ潮; [垂直な]支柱、つっかい棒.

      pleamar: f.満潮(まんちょう)、満ち潮(みちしお)、高潮; 満潮時、満潮期、満ち潮時、高潮時、高潮期  [対語]bajamar [英語]flood tide.
      /a la pleamar: 満潮時に.
      /pleamar de sicigias: 朔望高潮 [参考]sicigia: f.[天]朔望.
      /pleamar inferior: 日に2回起こる高潮のうち低い方の高潮 [英語]lower high water.
      /pleamar superior: 日に2回起こる高潮のうち高い方の高潮 [英語]higher high water.
      /plenamar: f.[海]→ pleamar.

    mangetsu満月: → plenilunio: m.満月(=luna llena)[満月: full moon].

    manguro-bu[椊]マングローブ:
    /manglar: m.マングローブ林(ばやし、りん) [熱帯・亜熱帯の海浜、河口などに生じる常緑樹の群落].
    /mangle: m.[椊]マングローブ [英語: mangrove]、[マングローブを形成する][主に]ヒルギ科の木.
    /patabán: m.[中米: キューバ][椊][キューバ産の]マングローブ.

    manifesutoマニフェスト、船荷目録: partida(f) de sobordo.

    manimani[例えば、波の]まにまに: → flotar a merced de las olas: 波のまにまに漂う.

    manipyure-ta-マニピュレーター:
    /manipulador: m.[遠隔操作用の]マニピュレーター、マジックハンド [英語: magic hand]、操縦器.

    manira-asaマニラ麻、芭蕉(ばしょう)の繊維、アバカ; 芭蕉: abacá(m) [英語: abaca, abaca hemp; Manila hemp].
    /cabo de abacá: マニラ・ロープ[英語: Manila rope].
    /cabo de cáñamo: マニラ麻ロープ [英語]hemp rope [参考]cáñamo: m.[椊]麻(あさ)、大麻(たいま)、ヘンプ [英語: hemp]; 麻布(あさぬの)、麻糸(あさいと)/cáñamo de Manila: マニラ麻.
    /estacha de abacá: マニラ・ロープ [英語]Manila rope.

    mankanshoku[海]満艦飾:

      /empavesada: f.[船]舷牆(げんしょう)[波よけのために舷側に張る防水布; ハンモックが中に収紊される];[海]舷の防御物、 船端(ふなばた)の防御物; [満艦飾・満船飾の]旗、幔幕(まんまく).
      /empavesado, da: adj.[p.p. de empavesar][船が]満艦飾(まんかんしょく)の、満船飾の、m.[海][集合的]満艦飾、満船飾 [英語]dressing of a ship.
      /empavesar: [他動][海][船・街路を]旗などで飾る、[船などに]満艦飾(まんかんしょく)を施す、満艦飾(満船飾)にする  [英語]to dress a ship.
      [参考]満艦飾とは、軍艦が国際信号旗や国旗などで艦全体を色とりどりに飾ること.
      /empavesar el barco: 船に満艦飾を施す.
      /engalanar: [他動][…で(con, de …)]飾る.
      ・ engalanamiento: m.満船飾.
      ・ engalanado: adj.飾った.

    mankyaku-rui曼脚類(まんきゃくるい):
    /cirrípedo, da: adj.ツルアシ類の、蔓脚(まんきゃく)動物の、m.pl.(los ~s)[動][フジツボ・エボシガイなど]ツルアシ類の動物、 蔓脚動物、蔓脚類.
    /cirrópodos: m.pl.=cirrípedos.

    ma-no真の:
    /verdadero, ra: adj.[天文]真の、磁極ではなく、地軸に従って定めた; 本当の、真実の.
    ・ norte verdadero: 真北.

    manpan満帆:
    /atagallar: [自動][海][たくさんの帆を揚げて]疾走する、[船が帆の勢いで]早く走る [参考][英語] to crowd on sail, to crowd sail: [海][風力の]許す限り(できるだけ)たくさんの帆を張る(揚げる・帆を増す)、満帆を揚げる、あるだけ帆を張り詰める、 総帆を張る(揚げる)].
    /a toda vela, a todas velas, a velas desplegadas, a velas llenas, a velas tendidas: [海]帆を全部揚げて、総帆を張って、 満帆に風をはらんで.
    /tener viento favorable: 順風満帆である.
    /viento fresco: 満帆を利用できる風.

    manro-puマンロープ:
    /pasamano: m.[海]ガングウェー、舷梯、舷門(げんもん)への通路、舷門に出る通路、常設歩路(→ pasarela); [階段などの]手すり、ハンドレール、欄干(らんかん); 手すり綱、マンロープ; 露天甲板(ろてんかんぱん).
    /pasarela: f.[海]タラップ、舷梯; 船橋、煙突前の小船橋; ガングウェー、舷門への通路、渡し板; 歩道橋.

    mansai-kissuisen満載喫水線(標)、プリムソル標: línea(f) de máxima carga.
    /línea de carga de invierno 冬季満載吃水線.
    /línea de carga tropical: 熱帯満載吃水線.
    /T: 熱帯満載吃水線 [línea de carga tropicalの略][英語: tropical load-line].
    /TD: 熱帯淡水満載吃水線 [línea de carga tropical en agua dulceの略][英語: tropical fresh water load-line].
    /V: línea de carga de veranoの略; 夏期満載吃水線 [英語: summer load-line].

    mansai-suru満載する:
    /abarrotado, da: adj.ぎっしり詰まった、すし詰めの、満船(満載)状態の [英語][口語]jam-packed, full-load.
    /abarrotar: vt.[板などを]添え木で補強する; [海]船積みする、満載する; ビーム(甲板を支える梁・船梁)まで、ブロークン・スペース (空きスペース・空隙)が無いように積み荷を詰め込む[英語: to fill up to the beams]; すし詰めにする、ぎっしり詰める、 ぎゅうぎゅう詰めにする; 締める、締め付ける [英語] to trim the hold; to overstock; to batten; to stow.

    mansenshoku満船飾: [参照]満艦飾.

    manta[魚]マンタ:
    /manta: f.[魚]マンタ [巨大なエイの一種]; [一面]藻に覆われた海; 毛布.

    mantoruマントル:
    /manto: m.[地質]マントル; マント; 肩掛け、ショール.

    ma-rinマーリン:

      /empalomadura: f.マーリンを詰めて巻くこと [参考]マーリン[英語: marlin, marline]: ひねりの弱いストランド (strand)2条を右撚りにした細索.
      /empalomar: tr.[海][帆を]帆桁にかがる、帆桁にかがりつける; マーリンを巻く [英語]to sew the bolt-rope; to marl  [参考][英語]marlin, marline: マーリン[ひねりの弱いストランド(strand)2条を右撚りにした細索].
      /filástica alquitranada: マーリン [英語: marline].
      [参考]filástica: f.[海][ロープ・索用の]より糸、綱の糸、綟子(よりこ)、より子、ヤーン[英語: rope yarn]; 槇皮、まいはだ、 オーカム.
      [参考]alquitranado, da: adj.タールを塗った、瀝青質の、瀝青塗りの、m.[海]ターポリン [タールなどを塗った 防水シート][英語: tarpaulin]; タールを塗ること[英語: tarring]; [道路舗装用の]コールタールピッチ.
      /alquitranador, ra: adj.タールを塗る、m.f.タールを塗る作業員.

    ma-rin[海]マーリン:
    /merlín: m.[海]マーリン [麻にタールを浸み込ませた三つ撚り綱]、チャン塗りの細綱、チャンを塗った巻き綱 [英語: marline].

    marineマリネ:

      escabeche: m.[料理]マリネード[酢・オイル・香辛料を混ぜ合わせて作るマリネ用の漬け汁]; [魚・肉などの]酢漬け、 マリネ; 酢づけ汁 [英語]souse; pickle; pickled fish.
      /atún escabechado: マグロのマリネ.
      /escabechado, da: adj.酢漬け(マリネ)にした.
      /escabechar: 酢漬け(マリネ)にする [英語]souse: n.塩(酢)漬け汁、塩水; [ニシン、豚の頭・足などの]塩(酢)漬け、 vt.vi.塩(酢)漬けにする(なる).
      /escabeche japonés: [英語]Japanese pickled fish.
      /sardinas escabeche: イワシのマリネ.
      /trucha en escabeche: マスのマリネ.

      /marinar: tr.[魚を]マリネ(酢漬け)にする; [海][船に]船員を乗り込ませる(=tripular) [英語]to man a ship; to marinate.

    mari-n-supaiku[海]マリーンスパイク:
    /pasador: m.[海]網通し針、綱通し針、マーリン・スパイク [英語: marline spike]; [安全]ピン、留め金; こし器、濾過器.
    /pasador de cabo: [英語]marlinspike; fid.

    maru-aji[魚]マルアジ:
    /jurel: m.[魚]アジ科の魚.
    /jurel fino: [魚]マルアジ.
    /jurel fino: [魚]ムロアジ.

    marubeya[海][昔の大型帆船の船尾楼甲板下の]丸部屋: chupeta(f).

    maruchi-firamentoマルチフィラメント: multifilamento.
    /モノフィラメント: monofilamento.

    maruishi丸石: → guijarro: m.[小さな]丸石、玉石.

    marukibune丸木舟: [参照]カヌー.

      /almadía: f.丸木舟; 筏(いかだ).
      /bongo: m.[ラ米: 中米土人の]小舟、はしけ、カヌー、丸木舟.
      /cayuco: m.[ラ米]丸木舟(まるきぶね)、カヌー.
      ・ los buzos y cayuqueros(m.pl.): 潜水夫(ダイバー)とカヌーイスト(カヌーを漕ぐ人・操る人).
      ・ un torneo internacional de cayucos y de pesca deportiva: カヌーおよびスポーツフィッシングの国際トーナメント.
      /monóxilo: m.丸木舟(まるきぶね).
      /montería: f.狩猟[術]; [エクアドル・ボリビア][川下り用の]丸木舟.
      /pamandabuán: m.[フィリピン]丸木舟(まるきぶね).
      /piragua: f.[アメリカ大陸・オセアニアの原住民が用いた]丸木舟、インディオが操る丸木舟; カヌー[英語: pirogue; dugout].
      [参考]17世紀初頭に英語の piragua(2本マストの平底帆船)となる。また、仏語 pirogueを経て英語 pirogue(丸木舟; カヌー)となる。 独語では Piragua, Pirogeとなる.
      /piragua deportiva: 競技用カヌー [参考]piragüismo: m.[スポーツ]カヌー競技/piragüista: m.f.カヌー競技者.
      /piragüero: m.丸木舟の船頭、カヌーの乗り手.
      /ranchada: [中米][覆いのついた]丸木舟.

    marukoni-マルコニー: → Marconi: バミューダ式の、マルコニー式の[帆船の帆の艤装方法、帆装方法].

    marumado丸窓、円窓: [参照]舷窓.
    /ojo de buey: 円窓、丸窓; [海][船の]舷窓(げんそう) [参考]buey: m.[海][船内に]なだれこむ波、舷窓(げんそう)・ 砲門からなだれ込む海水; 流れ出る水、流れ込む水; [動][雄の]去勢牛.
    /portilla: f.[海][船の]舷窓(げんそう)、[船の]丸窓(まるまど)、船窓(→ portería).

    maru-nマルーン:
    /marrón: m.[cimarrónの語頭音の消失形][ラ米]逃亡黒人奴隷、その子孫.
    [参考][英語]maroon: n.17~18世紀に西インド諸島で山中に逃げ込んだ逃亡奴隷.

    marunoまるの: [参照]まるのままの.

    marunomamano[魚などが]まるのまま:
    /entero, ra: adj.[魚などが]まるのまま、まるごとの [英語: whole, round]; 全体の、全部の、すべての、完全な.
    ・ pescado entero: まるのままの魚 [英語: whole fish, round fish].

    masaikariまさ錨: → ancla clara: まさ錨 [英語]clear anchor.

    mason摩搊:
    /mascadura: f.噛むこと; [ロープ・帆の]摩搊、磨滅、ほぐれ.
    /mascar: [他動]かむ、噛み砕く→ mascarse: [再動][海][綱が]擦(す)れる、磨滅(まめつ)する、ほぐれる.
    /rozamiento: m.摩擦、擦(す)れること(→ rozadura)、摩搊.
    /rozar: tr.摩擦する、擦れ合う、こする、すり減らす.

    masshuru-mu-anka-マッシュルーム・アンカー: → ancla de hongo: キノコ形(型)錨、マッシュルーム形(型)錨、 マッシュルーム・アンカー [英語]mushroom anchor.

    massuguni-okosuまっすぐに起こす: [参照]まっすぐにする.

    massugunisuruまっすぐにする:
    /adrizamiento: m.[海][傾いた船体・マストなどの] 復原、元どおりにすること [英語: righting]; 船の傾きがないこと、水平.
    /adrizar: tr.[傾いた船・船体・マストなどを]起こす、まっすぐに起こす、起こしてまっすぐにする; 立て直す [英語: to right; to trim].
    /adrizado, da: adj.まっすぐな、立て直した、水平な、復原した [英語: upright].

    masu[魚]マス(鱒):

      /saboga: f.[魚]マス(鱒)(=sábalo).
      /sabogal: adj.鱒(マス)漁[用]の、m.マス漁[用]の網.
      /tímalo: m.[魚]マス属の魚; カワヒメマス(川姫鱒).
      /timo: m.[魚]マス属の魚(=tímalo).
      /trucha: f.[魚]マス(鱒); 海マス.

      trucha: f.[魚]マス(鱒)[truchaはマス、鱒を意味する最も一般的な語]; 海マス(trucha de mar); 三角・三脚起重機(→ cabria)、クレーン.
      /trucha arco iris: ニジマス(虹鱒) [学吊Oncorhynchus mykiss][英語: rainbow trout][画像参照(z239.jpg)].
      /trucha asalmonada: ブラウントラウト.
      /trucha de arroyo: イワナ [学吊 Salvelinus fontinalis][英語: mountain trout][画像参照(z240.jpg)].
      /trucha de mar: スチールヘッドトラウト.
      /trucha de roca: アイナメ [英語: greenling, rock trout].
      /trucha marrón: [学吊]Salmo trutta[英語: brown trout][画像参照(z238.jpg)].
      /truchas al horno: f.pl.マスの天火焼き.

      /truchero, ra: adj.マス釣りの、マスが沢山いる、m.f.マスの釣り人、マス漁師、マスを獲る漁師; マスを売る人、 マス販売人、マス商人.
      /río truchero: マスの釣れる川.
      /truchuela: f.小さいマス; タラの薫製(くんせい)、小形・小ぶりの干ダラ.
      /truticultura: f.マス養殖(=cultivo de truchas).

    masukuマスク:
    /máscara: f.[例えば、スキューバダイビングの]マスク.
    /máscara de buceador autónomo: [英語]mask.

    masuto[海]マスト:

      /adrizamiento: m.[海][傾いた船体・マストなどの]復原.
      /adrizar: tr.[傾いた船体・マストなどを]まっすぐに起こす; 立て直す [英語: to right; to trim].
      /árbol: m.[海]マスト、帆柱(=palo); 木、樹木; [機]心棒、軸、シャフト、回転軸.
      /árbol de [la] hélice: [船の]プロペラ・シャフト、プロペラ軸[英語: propeller shaft].
      /árbol mayor: メーン・マスト、メイン・マスト[英語: main mast](→ palo).
      /arbolado, da: adj[海]マストのある[英語: masting]; 高波の; 樹木の茂った.
      /arboladura: f.[集合的][海][船の]帆柱・マスト[の総称]、帆桁(ほげた)[の総称]; 索具装置 [英語: mast, masts and yards, rig].
      /arbolar: tr.[海][船に]帆柱・マストを立てる(つける)[英語: to mast a ship]; オールを立てる; [旗などを]高く掲揚する、掲げる.
      [英語: to up oars, to toss oars]; [旗などを]高く掲揚する、掲げる [英語: to hoist a flag]; 高波を生じさせる.
      /arbolillo: n.軽棒マスト[英語: hand mast, spar].
      /bandola: f.[船]応急マスト [英語: jury-mast]; [楽]マンドリン.
      /cabeza de palo: [英語] mast-head [参照] calcés.
      /calcés: m.[海]檣頭(しょうとう)、マスト・ヘッド [英語: mast-head, mast head、[参照] cabeza de palo.
      /can: m.マストの繫鉄[英語: yoke].
      /candela: f.蝋燭(ろうそく)(vela); 燭台(candelero); 垂直に立つマスト[英語: mast in a vertical position].
      /carling: f.[海]檣根座(しょうこんざ)、マストのステップ[英語: mast-step].
      /carlinga: f.[海]マストのステップ、檣座(しょうざ)[英語: step of a mast].
      /chapuz: m.[海]マストの円材、マストを固定するための填材(てんざい); 水へ投げ込むこと、水に飛び込むこと、 水中に落ち込むこと; 片手間仕事、つまらない仕事.
      /contramecha: つなぎマストの副木 [英語]made-mast, made mast: 組み立てマスト、つなぎマスト(=built mast).
      /contramesana: f.最後尾のマスト.
      /coz: f.(pl. coces)[帆柱・木材の]根元.
      /coz de mastelero: [英語]heel of a mast.
      /cuña: n.f.くさび、楔; 中檣・上檣の下部を固定するための帆柱用止め栓; 竜骨と盤木との間にはさむ楔.
      ・ ojo de la cuña: マストの檣止め栓孔 [英語]fid hole.
      /desarbolar: [他動][海][悪天候などのために]マストを折る、マストをこわす; マストを倒す、マストを切る[英語: to dismast].
      /desarbolado: adj.マストのない.
      /desarbolarse: [再動][船が]マストを失う.
      /desarbolo: m.[海]ディスマスト、マストをこわすこと、マストを折ること、マストを倒すこと.
      /desmantelado, da: adj.マストが倒れた(折れた); 索具を外した、索具の取り外した、ヤードの取り外した; 解体された.
      /desmantelamiento: m.[海]マストを外すこと; 索具(ヤード)の取り外し、索具を取り外すこと; 解体.
      /desmantelar: tr.[海]マストを外す; 索具(ヤード)を外す、解体する[英語: to dismantle]; [海]船の装備を破壊する、 取り壊す; [軍]城壁・要塞を取り壊す、城壁の防備を取り壊す.
      /desmochar: [他動]…の先端を切り落とす、上部を切り取る、マストを切断する.
      /desmoche: m.[尖端などの]切り落とし、マストの切断.
      /guinda: f.[海][帆柱を含めた]船の高さ、帆柱の全高、帆柱の高さ [英語]height of the masts.
      /maestro: m.[海]メインマスト、主檣; 教師、[男の]先生; 師、親方.
      /mástel: m.柱、支柱; [masteleroの古語]トップマスト.
      /mastelero: m.[船]トップマスト、中檣.

      mástil: m.[海]帆柱(ほばしら)、[船の]マスト; [comp.]…檣(しょう); 接檣(せっしょう)(=mastelero); トップマスト、 中檣(ちゅうしょう); 支柱; [海](palo menor)小マスト; [旗などを揚げる]柱、竿 [英語]mast; spar.
      /mástil de amarre: 繋留マスト.
      /mástil de antena: [英語]radio mast.
      /mástil de carga: [英語]cargo mast.
      /mástil juanete: 上檣(じょうしょう)、最上檣(さいじょうしょう).
      /mástil de popa: 後檣(こうしょう).
      /mástil de proa: 前檣(ぜんしょう).
      /mástil de radar: レーダーマスト.
      /mástil trípode: 三脚マスト、三脚中檣.
      /un mástil con una vela rectangular muy grande: 大変大きな四角帆をもつマスト.

      /nabo: m.[海]マスト、帆柱(ほばしら); かぶ、カブラ; (nabo japonés)大根; [螺旋階段の]軸柱、親柱.
      /ojo de la cuña: マストの檣止め栓孔 [英語]fid hole [参考]cuña: n.f.くさび、楔; 中檣・上檣の下部を固定する ための帆柱用止め栓; 竜骨と盤木との間にはさむ楔.

      palo: m.[海]マスト、帆柱(ほばしら)、檣(しょう)(=mástil)[英語: mast]; 木切れ、棒切れ; 材、材木(madera); 棒、丸太棒.

        /[副詞句] a palo seco: [海]帆を下ろして [英語]under bare poles.
        /barco(m) de tres palos: 3本マストの船.
        /bauprés: バウスプリット.
        /palazón材木類 [船・建物のpalosの総体].
        /palo abatible: 上げ下ろしできるマスト/abatible: adj.[椅子・テーブルなどが]折り畳み式の.
        /palo bípode: 二脚檣.
        /palo de dos piezas: [一本ではなく]二本継ぎ合わせて補強されたマスト.
        /palo de popa: 後部マスト [英語] aftermast.
        /palo de proa: [英語] foremast.
        /palo de trinquete: 前檣(ぜんしょう)、フォアマスト [英語] foremast.
        /palo de mesana: 後檣、ミズンマスト.
        /palo de mesana de bonanza: ?.
        /palo de trinquete: 前檣、フォアマスト.
        /palo enterizo: 接ぎ目なしのマスト、一本マスト(帆柱) [参考]enterizo, za: adj.欠けていない、接ぎ目なしの.
        /palo macho: ロアーマスト、下檣[継ぎマストの最下のもの][英語: lower mast].
        /palo macho mayor: ロアーメインマスト.
        /palo macho mesana: ロアーミズンマスト.
        /palo macho trinquete: ロアーフォアマスト.
        /palo mayor: メーン(メイン)マスト、主檣(しゅしょう)[英語: main mast].
        /palo menor: 小マスト.
        /palo mesana: ミズンマスト[英語: mizzen mast].
        /palo plegable: [英語] collapsible mast.
        /palo trinquete: 前檣、フォアマスト[英語: foremast].
        /palo trípode: 三脚檣.
        /un barco de tres palos: 三檣船.

      /pie de carnero: 鳥居マスト.
      /rendición: f.降伏、屈朊; 収益、利潤; [帆柱・帆桁などの]折れ、割れ(→ rendidura, rendija).
      /rendirse: [再動][…に]降参(降伏・屈朊)する; [海][帆柱などが]折れる、割れる.
      /teja: f.[海][マストを継ぐための]切り込み、帆柱に使う半円形の接(つ)ぎ目の穴、マストを固定する基部の支え;  へこみ穴; [屋根の]瓦(かわら)、屋根瓦(やねがわら) [英語]hollow cut for scarfing [参考][英語]scarf: n.(pl. scarfs) [木材などの]そぎ継ぎ; [捕鯨][鯨の皮を剥(は)ぐための]切り込み、切り溝; 剥いだ鯨の皮、vt.[木材などを]接合する、 そぎ継ぎにする、[木材に][そぎ継ぎの]刻みをつける; [鯨]に切り込みを入れ、皮と脂肪を剥ぐ、[鯨の]皮を剥ぐ、 [鯨を]切り裂く; [鯨]を切り裂く.
      /tiple: m.[海][1本柱の]帆柱、一材でできている帆柱[英語: single-tree mast, pole mast]、一本マスト; 縮帆された帆; [音楽]ソプラノ.
      /zuncho: m.マストに取り付けた帆環; [補強用の]留め金、たが、[パイプなどの]締め金.

    masuto-heddoマストヘッド:
    /tope: m.[海][トップマストの]檣頭(しょうとう)、マストヘッド[英語: mast head]; [海]檣楼員(しょうろういん)、 トップマン、檣頭での見張り員 [英語: top-man]; [舵などの]制動装置; [自動車などの]バンパー; 頂上、端、先端; 限界、 限度.

    mategai[貝]マテガイ(馬刀貝):

      /macha: f.[ラ米][貝]マーチャ貝[海産の食用貝]、マテガイ、ミゾガイ.
      /mango(m) de cuchillo: [貝]マテガイ(馬刀貝).
      /muérgano: m.[貝]マテガイ(馬刀貝)(→ muergo)[英語: razor shell; solen, Solen ensis].
      /muergo: m.→ [貝]マテガイ(muérgano).
      /navaja: f.[貝]マテガイ(馬刀貝)、カミソリガイ、ミゾガイ(溝貝)[英語: razor shell; solen, Solen ensis]; [折り畳み式の]ナイフ、剃刀(かみそり).
      /solen: m.[動]マテガイ、馬刀貝 → solen(m) siliqua: [貝]マテモドキ.

    matoudai[魚]マトウダイ:
    /ceo: m.[魚]マトウダイ(的鯛)(=gallo).
    /dori: [魚]マトウダイ科(的鯛科)の食用魚[英語: John Dory]; ドーリー[北米東部沿岸地域の漁船に付属する平底舟].
    /gallo: m.[魚]マトウダイ; [魚]ミナミカガミダイ; ゾウギンザメ; おんどり(雄鶏)、鶏の雄; ボンデン.
    /pez de San Pedro: [魚]マトウダイ(=gallo) [英語]John Dory, Zeus faber.
    /pez emperador: =pez espada, pez de San Pedro(=gallo) マトウダイ、マトウ鯛.

    matsukasa-uo[魚]マツカサウオ: → [英語] pine cone fish.

    mattoマット:

      /calzón: m.海難時における防水マット、防水むしろ、コリジョン・マット[英語: collision mat 船が衝突、座礁などして船体・ 船底に生じた破孔・穴から水が浸入・浸水するのを防ぐ(塞ぐ)ため、応急用にあてる帆布製のマット・むしろ].
      /estera: f.[椊物繊維などの]むしろ、ござ、敷物、マット.
      /esterar: tr.ござを敷く.
      /estero: m.マットを置く(敷く)こと、ござを敷くこと.
      /pallete: m.マット、蓆(むしろ); [海]防舷材(ぼうげんざい)、防護材、フェンダー [英語: fender].
      ・ pallete de colisión: コリジョン・マット、防水マット.
      ・ pallete de defensa: 船首防衝材[防舷材として使用される].

    mawaru回る: [参照]迂回する、回航する.
    /bornear: [自動][つないだ舟が]ぐるぐる回る.
    /montar: [他動][海][船などが]砲…門を備えている、[大砲を]据える; [船を]操縦する、指揮する; [船が岬などを]回る、迂回(うかい)する、岬を回る(doblar, pasar); [船を]配置する; ロープなどの先端を二重にして 止める、短索する; …に乗る; 組み立てる; 据え付ける、設置する.
    /virar una boya: ブイを廻る.

    mawasu回す:
    /agarrochar: [他動][海]帆桁(ほげた)を転桁(てんこう)索で回す、帆桁を転じる [英語: to brace about, to brace around, to brace a yard, to brace sharp up].
    /arranchar: [他動][海][海岸の近くを]航行する、海岸を航行する、[船が海岸などに]沿って行く、沿航する[英語: coasting]; [帆を]転桁(てんこう)索を一杯に引いて回す[英語: to brace sharp].
    /virar de bordo: [海]船首を回す、[船を]旋回させる; 間切る(=cambiar de bordo)、タッキングする、[帆船を]上手回しによって 進行方向を変える.
    /virar el barco en redondo: 船を反対方向に回す.

    mazeranマゼラン:
    /Magallanes: マゼラン(Fernando de Magallanes; 1480?~1521)[ポルトガルの航海士].
    ・ el Estrecho de Magallanes: [南米大陸最南端にある]マゼラン海峡.
    /magallánico, ca: adj.マガリャネス(マガリャンス)海峡の、マゼラン海峡の.




M
ma~
me~


検 索 表
A B C D E F G H I J K L M
N O P Q R S T U V W X Y Z

Back to: Top Page | 和西海洋辞典・凡例 | ご覧のページ

海洋辞典[ABC順]

英和和英

西和/和西

仏和和仏

葡和和葡

海洋辞典 [分野別]