Page Top

海洋辞典
[ABC順]

英和和英

西和和西

仏和和仏

葡和和葡

海洋辞典
[分野別]




    ne-bi-buru-ネービーブルー: → azul de mar, azul marino: ネービーブルー、[濃]紺色(こんいろ)→ azul de ultramar: ウルトラマリン、群青(るり)色.

    nejireねじれ:

      /desenroscar: [他動]ねじれ・より・ひねりを戻す.
      /torsión: [糸などの]縒り(より)、撚り(より); ねじれ、ねじり; よじれ、よじり [英語: torsion, twist; ply].
      /tortor: m.[海][索の]一ねじり; [ひもの緩みをねじって締め上げるための]小棒、小さな棒、締め棒; 索を撚るために 用いられるてこ棒; [海]両者を縛りつけるロープ; 大索2本を締め合わせる方法.
      /viciar: [他動][材木などを]反らせる、曲げる、ねじる.
      /viciarse: [再動][木材などが]反る、ねじれる.
      /vicio: m.反り、ねじれ.

    nejiriねじり: [参照]ねじれ.

    nemoto根元:
    /coz: f.(pl. coces)[帆柱・木材の]根元.
    /coz de mastelero: [英語]heel of a mast.

    nenkyuu年級:
    /clase: f.[生][分類上の]綱(→ taxón); 船級; 階級; 学級、クラス; 授業; 等級、格付け; 種類.
    /clase anual: 年級、年級群(ねんきゅうぐん) [英語]year class.
    [参考][英語]year class: 年級群[Organisms of a particular speci6es spawned during a single year or breeding season]、発生 年級(はっせいねんきゅう).

    nenrei-gun年齢群:

      /composición(f) de edad: 年齢組成.
      /determinación(f) de edad: 年齢査定.
      /grupo(m) de edad: 年齢群.
      /grupo de edad dominante: 卓越年齢階級.

    nenryou燃料:
    /petrolear: [自動][船が]石油を積み込む、燃料を積み込む.

    nepuchu-nネプチューン:

      /Neptuno: adj.海神ネプチューン; 海王星; [詩]海(=mar).
      /neptúneo, a: adj.[ローマ神話]ネプチューンの; 海の; 海王星の.
      /tridente: m.三つ叉(みつまた)・三つ又(みつまた)の道具 [熊手、やす、槍など]; 三叉の武器[海神ネプチュ-ン (Neptuno)がもつとされる]、海神ネプチュ-ンがもつ三つ叉のやす.



    A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z
    このページのトップに戻る/Back to the top of this page



    nereisuネレイス:
    /nereida: f.(Nereida)[ギリシア神話]ネレイス [ネレウスの50人の娘の一人]、海の精、海の女神; [動]ゴカイ.
    /Nereo: m.[固有名詞]ネレウス [海神、海の神].

    nerie練り餌: cebo(m) amasado [参考]amasar: tr.こねる.

    neri-seihin練り製品: producto(m) de pasta de pescado.

      /barra de pescado: フィッシュ・スティック [英語: fish stick].

      pasta: f.練り粉、練り物; ペースト[英語: paste]; パスタ.
      /pasta de pescado: [英語]fish paste.
      /producto de pasta de pescado: 魚の練り製品.
      /pasta de gambas: シュリンプ・ペースト.
      /pasta de pescado fermentado: [英語]fermented fish paste.

      /procesamiento(m) de pasta de pescado: 魚の練り加工・ペースト加工.

    nettai-gyo熱帯魚: pez(m) tropical.

    netto-ho-ra-ネットホーラー:
    /máquina(f) recuperadora de líneas de pescar: ラインホーラー、揚網機.
    /máquina recuperadora de redes de pescar: ネットホーラー、揚網機.

    nezumi-iruka[動]ネズミイルカ(鼠海豚):
    /puerco(m) de mar: [動]ネズミイルカ(鼠海豚)、イルカ(=marsopa) [参考]puerco: m.[動]豚.
    /puerco(m) marino: [動]イルカ、海豚(=marsopa).

    nezumi-kujoネズミ駆除:
    /certificado de exterminación de las ratas: ネズミ駆除証明書.
    [参考]exterminación, extirpación: f.駆除/exterminar, extirpar: vt.駆除する/extterminar las ratas(los mosquitos): ネズミ(蚊)を駆除する.

    nezumi-yokeネズミ除け: → guardarratas: ラットガード、鼠除け.

    ni(に):

      /buque(m) de carga: 貨物船.
      /carga: f.荷、荷物、積み荷、積荷、船荷、貨物(→ cargamento); 積載量、荷重; 荷積み、荷役; 装填、充填;  [バッテリーなどの]充電; 課税、税金; 負担; 職責、職務、責務、義務.
      ・ carga a granel: ばら荷.
      /cargamento: m.船荷[の全体].
      /puerto(m de carga: 積み出し港.

    niage荷揚げ:

      /alijador, ra: adj.荷揚げする、陸揚げする、荷を降ろす、m.[海]はしけ、はしけ舟、荷足舟 [同義] barcaza; 沖仲仕、 港湾労働者、荷揚げ人足(にんそく); 密輸業者(contrabandista) [英語]barge, lighter; stevedore; smuggler.
      /alijar: tr.[船荷を]揚げる、陸揚げする、荷揚げする、荷・積み荷を降ろす; 積み荷を軽くする(→ aliviar); 投げ荷をする; [密輸品を]陸揚げする、降ろす、密輸する [英語]to lighten; to jettison; to smmugle.
      /alijo: m.荷揚げ、陸揚げ; 積み荷を軽くすること、積み荷の軽減; 密輸、密輸品 [英語]lighterage; smuggling.
      ・ alijo con barcazas: 瀬取り(せどり) [参考]瀬取り: [英語]lighterage [親船・母船の積み荷を小船に積み替えること].
      ・ alijo forzado: 投げ荷 [参考]forzar: tr.無理に…する、力づくで…する.
      ・ embarcación de alijo: はしけ.
      /descarga: f.荷揚げ、荷降ろし、荷卸し; 発射、発砲、一斉射撃.
      ・ descarga de un barco(buque): 船からの荷揚げ [英語]unloading.
      ・ puerto de descarga: 荷揚げ港、陸揚げ港、荷卸し港.
      /descargadero: m.荷降ろし場、荷揚げ場(ば)、陸揚げ場 [波止場、埠頭(ふとう)、積み降ろしプラットフォームなど][英語: unloading place].
      /descargador, ra: adj.荷揚げする、荷卸しする、m.沖仲仕、仲仕(なかし)、港湾労働者、積み降ろし作業員、荷揚げ人夫、荷卸し人夫.
      /descargar: [他動]…から荷を降ろす、[積み荷を]降ろす、荷揚げする、荷卸しをする、陸揚げする[英語: to unload]; 発射する、発砲する、射撃する.
      ・ descargar los vehíclos de un barco(buque): 船から車両を陸揚げする.
      ・ descargar una barcaza: 艀(はしけ)から荷揚げする.
      /descargo: m.荷揚げ、荷卸し、荷降ろし(descarga).
      /descargue: m.荷揚げ、荷卸し、荷降ろし(descargo, descarga).
      /desembarcar: tr.[船・飛行機などから]降ろす、陸揚げする、荷揚げする(→ desembarcar mercancías); 上陸させる、下船させる、intr.上陸する、下船する、[船から]降りる; [船員が職務をやめて]下船する; 入港する、到着する.
      ・ desembarcar mercancías: 荷揚げをする.
      /desembarco: m.上陸、下船; [船などから陸への]荷揚げ、荷降ろし; 入港、到着; [軍隊・部隊などの]上陸; 上陸作戦.
      ・ gastos de desembarco: 荷揚げ費.
      ・ puerto de desembarco: 荷揚げ港.
      /desembarque: m.[船荷・積み荷などの]陸揚げ(=desembarco)、荷揚げ; 下船、上陸.
      ・ aparato de desembarque: 荷揚げ装置.
      /estibador: m.[海]沖仲仕(おきなかし)、荷揚げ人足、ステベ、船荷を詰め込む人; [海]船の釣り合いをとる人; 港湾労働者、港湾荷役労働者 [英語ではstevedoreとなる。英語から日本語ステベとなる][沖仲仕、荷揚げ人足(人夫)、ステベを意味する最も一般的な語] [英語: longshoreman, stevedore, stower, trimmer; deckhand].
      /estibador de carga a granel: ばら荷を荷役(積み降ろし)する港湾労働者・人足.
      /gasto de desembarco: 荷揚げ費、陸揚げ費.
      /grao: m.[荷揚げ用の]浜、荷揚げ浜、岸壁、港.
      /hondear: [他動]…の水深を測る、水深を測量する; …の底を探る、海底・河底(かわぞこ)を探る; 船が荷揚げする、船荷を降ろす.

    niashi-bune荷足船: [参照]荷足り船(にたりぶね).

      /alijador, ra: adj.荷揚げする、陸揚げする、荷を降ろす、m.[海]はしけ、はしけ舟、荷足舟 [同義: barcaza]; 沖仲仕、 港湾労働者、荷揚げ人足(にんそく); 密輸業者(contrabandista) [英語]barge, lighter; stevedore; smuggler.
      /gabarra: f.[海][港湾・河川用の]荷足船、艀(はしけ)、はしけ船(ぶね)、運搬船、小型の帆船 [英語]lighter; barge.
      /gabarra para transporte en buques: ラッシュ船のはしけ[英語: LASH lighter].
      /pingue: m.伝馬船(てんません)、荷足船、艀(はしけ).

    nibe[魚]ニベ(鰾膠): colapez(f)(=cola de pescado).
    /corvina: f.[魚]ニベ[北米西岸産].
    /pez tambor: [英語]drumfish, Pogonias chromis.
    [参考][英語]drumfish: n.[魚]drum [太鼓のような音を出すニベ科の各種の魚]; ニベ、ニベの類.

    niboshi煮干、煮干し(にぼし): pequeñas sardinas(f.pl.) cocidas y secadas.

    nichibotsu日没:
    /puesta: f.[日・月が]沈むこと・没すること、日没、入り日、落日(→ puesta de sol, puesta del sol);  [ある状態に]置くこと; 産卵、産卵数; 魚肉の切り身(tajada).
    /puesta de sol, puesta del sol: 日没.

    nidankai-sen二段櫂船:
    /birreme: f.[海]二段櫂船、ニ橈(にじょう)列船 [ニ段漕(こ)ぎ座のガレー船](trirreme).

    nidumi荷積み:
    /cargo: m.職務; 役目、任務; 荷積み、積載; [海]貨物船.
    /estibar: tr.[船に]均斉(均整)をとって荷積みする.

    nigoi[魚]ニゴイ:

      /comiza: f.[魚]ニゴイの類.
      /barbo: m.[魚]ニゴイ(似鯉)、ミゴイ、白魚(しらうお).
      /barbo: [魚]Barbus vulgaris [英語]barbel(n.ニゴイの類、ニゴイ[鯉(こい)科の魚]).
      /barbo de mar: ヒメジ.
      /comiza: f.[魚]ニゴイ(似鯉)の類、ニゴイの一種、似鯉(にごい).



    A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z
    このページのトップに戻る/Back to the top of this page



    nigori濁り:

      /turbiedad: f.濁り、混濁、汚濁.
      /turbia: f.[流水の]濁り、汚濁.
      /turbio, bia: adj.濁った.
      /turbulencia: f.濁り、混濁、汚濁; [気象]乱気流 [英語]turbulence.
      /turbulento, ta: adj.濁った、汚濁した; 混乱した、騒然とした.

    nihon-suisan-gakkai日本水産学会: la Sociedad de Científicos Pesqueros del Japón.

    nijimasu[魚]ニジマス、虹鱒(にじます):
    /trucha(f) arco iris: ニジマス(虹鱒) [学名Oncorhynchus mykiss][英語: rainbow trout][画像参照(z239.jpg)].

    nijouretsusenニ橈列船(にじょうれつせん): → birreme: f.[海]二段櫂船、ニ橈(にじょう)列船 [ニ段漕(こ)ぎ座のガレー船](trirreme).

    nijuu二重:

      /buque de doble casco: 二重船殻船.
      /buque de doble fondo: 二重船底船.
      /casco con doble forro: 二重船殻構造の船体[英語: double shell hull].
      /contramalla: f.[二重漁網の]外側、二重網、添え網(そえあみ); 漁網の先端.
      /contramallar: tr.二重網を作る.
      /doble fondo: 二重底[英語: double bottom]; [海]バラストタンク.
      /doble fondo celular: 区画式二重底[英語: cellular double bottom].

    nijuu-kaerumata-kessetsu二重蛙又結節(にじゅうかえるまたけっせつ):

      /nudo(m) doble inglés, nudo de tejido doble: 二重蛙又結節.
      /nudo de escota: 二重蛙叉 [参考] escota: f.帆脚索.
      /nudo de tejedor: 蛙叉.
      /nudo de tejedor doble: 二重蛙叉.

    nijuutei二重底: → buque con doble fondo: 二重底船.
    /D.F.: doble fondo 二重底.

    nikawaにかわ(膠): [参考]魚膠(ぎょこう)、にべにかわ.
    /cola: f.[接着剤の]にかわ、膠(にかわ)、糊(のり); 尾(お)、しっぽ; 列.
    /cola de pescado: 魚膠(ぎょこう)、にべ(鰾膠)、にべにかわ(鮸膠)[英語: fish glue].
    /cola fuerte: 膠.

    nikkei[植]ニッケイ:

      /acederaque: m.[植]ニッケイ、ニッケイの木.
      /canela: f.[植]セイロンニッケイ(肉桂・にっけい)、肉皮、シナモン.
      /canelero: m.[植]肉桂、ニッケイ、肉桂の木.
      /canelo, la: adj.肉桂色の、m.[植]肉桂の木.
      /canelado, da: adj.肉桂色の; 肉桂味の(=acanelado).
      /canelar: m.肉桂の林.

    nikudango肉団子:
    /albóndiga, albondiguilla: f.肉団子、ミートボール.
    ・ albóndiga(albondiguilla) de pescado: 魚肉団子.
    ・ pasta(f) de albóndiga(albondiguilla): 魚肉すりみ.

    nikukei肉茎: → pedúnculo: m.[動][クラゲ・エビ・カニなどの]柄、肉茎.

    nikushoku肉食:
    /carnívoro, ra: adj.肉食性の、肉食の、肉食類の(→ adj.: carnicero, ra)、m.pl.(los ~s)肉食類動物.
    /peces carnívoros: 肉食性魚類、肉食魚類.

    nikyakushou二脚檣: palo bípode.

    nimaigai二枚貝: berberecho(m).
    /almeja: f.[アサリ・ハマグリ(蛤)・イガイなどの]二枚貝; オオノガイ、ビノス貝.
    /bivalvo, va: adj.二枚貝の、二殻の、二枚の、m.二枚貝、m.pl.(bivalvos)二枚貝類.

    nimotsu荷物:

      /ancheta: f.[スペイン統治時代に船員が小銭を稼ぐため中南米へ持ち込んだ] 商品.
      /pacotilla: f.[海][船員が持ち込める、船員の]船代(船賃)無料の荷物; [船員・船客の無税の]携帯手荷物、携帯手荷物量;  [スペイン統治時代に船員が小銭を稼ぐために中南米へ持ち込んだ] 商品(=ancheta).
      /pacotillero, ra: adj.[船員の無税の]携帯手荷物を取り扱う; 安物雑貨商人の、m. y f.船員の無税物を取り扱う商人; 行商人、安物雑貨の商人.

    ningyo人魚: sirena(f)(→ マーメイド).

    ninmu任務: → estar en actividad: 任務に就いている [英語]on active duty.

    ninpu人夫:
    /cabo de maestranza: 人夫頭 [参考]cabo: m.[各種グループの]長; [軍]伍長(ごちょう); 兵長.

    ninsoku人足: [参照]沖仲仕、港湾労働者.

    niogai[貝]ニオガイ: → dátil: m.[貝]ニオガイ(=~ de mar); ナツメ貝; [植]ナツメヤシ[の実]、なつめ椰子(やし).

    nioroshi荷下ろし、荷卸し: [参照]荷揚げ.

    nippa-ニッパー: → baderna: f.[海][錨鎖(びょうさ)などを揚げる]つかみ綱、綱索(こうさく)、ニッパー [英語]nipper.

    nisabaki-jou荷捌き場(にさばきじょう): terminal [漁港施設などにおいて漁獲物を扱う場所].

    nisai二鰓(にさい):
    /dibranquial: adj.二鰓(にさい)の、二鰓類(にさいるい)の、m.二鰓の魚; (pl.)二鰓類.
    /dibranquio, quia: adj.二鰓(にさい)のある、m.二鰓の魚; (pl.)二鰓類.

    nishi-indo-shotou西インド諸島: Las Indias Occidentales/[文例]En 1595 Francis Drake (1540-1596) corsario inglés  efectuó su última expedición a Las Indias Occidentales donde falleció.

    nishiki荷敷(にしき):

      /abarrotar: vt.[板などを]添え木で補強する; [海]船積みする、満載する; 締める、締め付ける [英語] to trim the hold; to overstock; to batten; to stow.
      /abarrote: m.[船の積み荷を固定する]詰め物 [英語] bundle, dunnage.
      [参考][英語] dunnage: n.荷敷(にしき)、荷敷き、荷敷き材、ダンネージ [船の積み荷(貨物)に対する、他の積み荷による破損や船体による 破損を防ぎ保護するためにその間に差し込む材料(むしろ、木片など); 貨物の汚染・汚損(おそん)、移動などを防ぐため、船内の最下部、 横(サイド)、間隙などに敷く粗製の麻布].

    nishikidaiニシキダイ:
    /breca: f.[魚]ニシキダイ(錦鯛)、ヨーロッパマダイ [英語]sea bream, Pagellus erythrimis.
    /pagel: m.[魚]ニシキダイ [コイ科の淡水魚](→ pajel) [英語: sea bream, Pagellus erythrimis].

    nishin[魚]ニシン、鰊(にしん):

      /almona: f.ニシンの漁場.
      /alosa: f.[魚]メンハーデン [ニシン科の食用魚].
      /alosa de molleja: [魚]コノシロ(gizzard shad)(→ Clupanodon punctatus).
      /arenque: m.コノシロ [英語: thread herring].
      /arenque: m.[魚]ニシン、鰊(にしん)[ニシンを意味する最も一般的な語] [英語: herring, Cuplea harengus].
      ・ arenque ahumado: 薫製(くんせい)ニシン→ arenque ahumado sin espinas: 骨なし(骨抜き)燻製ニシン  [英語]boneless kipper; boneless smoked herring.
      ・ arenque curado a la holandesa: オランダ風に塩漬けにした(燻製にした)ニシン [英語]Dutch cured herring.
      ・ arenque curado a la noruega: ノルウェ―風に塩漬けにした(燻製にした)ニシン [英語]Norwegian cured herring.
      ・ arenque poco ahumado: [英語]kippered herring.
      ・ arenque salado y seco: [英語]dry salted herring→ pescado salado y seco: [英語]dried salted fish.
      ・ barco(m) arenquero: ニシン漁船.
      /arenquera: f.ニシンの魚網、ニシン用の網.
      /sabalera: f.ニシン漁の網; 鱒(マス・ます)を獲る漁法.
      /sábalo: m.[魚]ニシンの類、ニシンの一種、ニシン科の食用魚の総称; 鱒(ます).
      /trisa: f.[魚]ニシンの類(=sábalo).
      [参考]Brevoortia tyrannus: メンハーデン [英語]menhaden [スペイン語: especie de arenque ニシンの一種].
      Brevoortia aurea: [西語: Arg.]saraca [英語]Brazilian menhaden [画像].



    A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z
    このページのトップに戻る/Back to the top of this page



    nisoubiki二艘曳き:
    /pareja: f.パレッハ、二艘(にそう)の船からなる地引き網の漁法、スペイン式二艘底曳き網(→ parenzella); 二人連れ、 二人一組、夫婦、カップル.

    nisoubiki-toro-ruami二層曳トロール網: red(f) de arrastre de pareja, red de arrastre de dos embarcaciones.

    nisshi日誌:

      /diario: m.日刊新聞; 日誌、日記.
      /diario de a bordo: m.[海]航海日誌(=diario de navegación, cuaderno de bitácora) [英語: deck log, log book, ship's log-book].
      /diario(m) de guardia; diario de servicio: [船の]当直日誌.
      /diario de máquinas: 機関日誌 [英語] engine room log, engineer's log-book.
      /diario de puerto: [英語] port log.
      /diario de radio de a bordo: 無線日誌 [英語]radio log.

    nisshouki日章旗(にっしょうき): bandera(f) del Sol Naciente.

    nisshuu日周:
    /diurno, na: adj.昼の、昼間(ちゅうかん)の、日中の; [天]日周(にっしゅう)の; 昼行性(ちゅうこうせい)の、昼間(ちゅうかん) 活動性の.
    /marea diurna: 日周潮 [英語]diurnal tide.

    nitaribune荷足り船(にたりぶね): [参照]荷足舟(にあしぶね).

      /alijador, ra: adj.荷揚げする、陸揚げする、荷を降ろす、m.[海]はしけ、はしけ舟、荷足舟 [同義: barcaza]; 沖仲仕、 港湾労働者、荷揚げ人足(にんそく); 密輸業者(contrabandista) [英語]barge, lighter; stevedore; smuggler.
      /gabarra: f.[海][港湾・河川用の]荷足船、艀(はしけ)、はしけ船(ぶね)、運搬船、小型の帆船 [英語]lighter; barge.
      /gabarra para transporte en buques: ラッシュ船のはしけ[英語: LASH lighter].

    nitarikujira[動]ニタリクジラ: ballena de Bryde.

    niuke荷受:
    /consignatario: m.[商品・荷物の]荷受人; [委託販売の]受託者 [英語]consignee.

    niyaku荷役: carga(f) y descarga(f) de mercancías.

      /aviso de puesta a punto: 荷役準備完了通知.
      /carga: f.荷、荷物、積み荷、積荷、船荷、貨物(→ cargamento); 積載量、荷重; 荷積み、荷役; 装填、充填;  [バッテリーなどの]充電; 課税、税金; 負担; 職責、職務、責務、義務 [参考]descarga: f.荷揚げ、荷降ろし、荷卸し;  発射、発砲、一斉射撃.
      /cargador(m), descargador(m), estibador(m): 荷役人夫.
      /estadía: f.[海]デマレッジ、停泊超過日数; 停泊超過日数分の割増し料金、停泊料; 船積み(荷揚げ)期間・時間[英語: demurrage, demurrage day; lay day]; 滞在; 視距儀[経緯儀の一つ].
      /estadías: (pl.)停泊日数 [英語]lay-days.
      [参考][英語]lay days: n.(pl.)[商]船積み(陸揚げ)[停泊・碇泊]期間、荷役日数 [この期間中は滞船料免除]、[貨物の荷役に要する] 停泊日数、荷役期間; [海]停泊日.
      /estibador: m.[海]沖仲仕(おきなかし)、荷揚げ人足、ステベ、船荷を詰め込む人; [海]船の釣り合いをとる人; 港湾労働者、港湾荷役労働者 [英語ではstevedoreとなる。英語から日本語ステベとなる][沖仲仕、荷揚げ人足(人夫)、ステベを意味する最も一般的な語] [英語: longshoreman, stevedore, stower, trimmer; deckhand].
      /estibador de carga a granel: ばら荷を荷役(積み降ろし)する港湾労働者・人足.

    nizakana煮魚(にざかな): pescado(m) cocido con salsa de soja.

    noa-no-hakobuneノアの箱船:
    /arca de Noé, arca de diluvio: f.[el ~][聖]ノアの箱船; [貝]フネガイ [参考]arca: f.箱、長持[ち]、櫃(ひつ); タンク.

    nobasuのばす(伸ばす、延ばす):

      /alargar: vt.長くする、伸ばす; 延長する、延ばす、引き延ばす; 緩める、繰り出す [英語]to lengthen, to expand.
      /Alarga un poco de cuerda: [命令]綱をもう少し緩めて(繰り出して).
      /alargamiento: m.長くすること、船体を伸ばすこと、船体のジャンボ化(船体を伸ばしジャンボ化すること)、巨船化、 船体の重要寸法の大改造 [英語]elongation.
      /alargarse: [再動]長くなる、伸びる、延びる; [海][風の向きが]追い風に変わる.
      /desenrollar: [他動]巻いたものを広げる(解く)、巻き戻す、[ウインチのワイヤーを]のばす.
      /desenrollado: m.巻いたものを解くこと、ウインチのワイヤーをのばすこと.

    nokogiriのこぎり:
    /serreta: f.[sierraの縮小形]小のこぎり.
    /serrón: [sierraの増大形]大鋸(おおのこ); 二人挽(ひ)きの鋸(=tronzador); [魚][中米]ノコギリエイ.
    /serrucho: m.[西インド][魚]ノコギリエイ; [魚]ノコギリ魚(うお)、鋸魚; のこぎり、手挽きのこ.
    /sierra: f.のこぎり; 山脈、連山; [魚]ノコギリエイ→ sierra abrazadera: 挽(ひ)き割りのこ、二人挽(ひ)きの大のこ/sierra de mano: 手挽きのこ/tronzador: [木挽き用の]大のこ/sierra para madera: 木工用のこ.

    nokogiriei[魚]ノコギリエイ: pez(m) sierra; sierra(f).

      /pez sierra: [魚]ノコギリエイ(=priste)[英語: sawfish, Pristis pectinatus]; ノコギリザメ [英語: saw sahrk]; サワラ.
      /priste: m.[魚]ノコギリエイ; [魚]カジキマグロ(梶木鮪); [魚]メカジキ(=pez espada).
      /serrón: [sierraの増大形]大鋸(おおのこ); 二人挽(ひ)きの鋸(=tronzador); [魚][中米]ノコギリエイ.
      /serrucho: m.[西インド][魚]ノコギリエイ; [魚]ノコギリ魚(うお)、鋸魚; のこぎり、手びきのこ.
      /sierra: f.[魚]ノコギリエイ(=pez sierra)、[魚]ノコギリザメ(=pez sierra); のこぎり; 山脈、連山.
      [参考]sierra: サワラ [英語: Spanish mackerel, Scomberomorus meculatus].

    nokogirizame[魚]ノコギリザメ:
    /pez sierra: [魚]ノコギリエイ(=priste)[英語: sawfish, Pristis pectinatus]; ノコギリザメ [英語: saw sahrk]; サワラ.
    /sierra: f.[魚]ノコギリエイ(=pez sierra)、[魚]ノコギリザメ(=pez sierra); のこぎり; 山脈、連山.
    [参考]sierra: サワラ [英語: Spanish mackerel, Scomberomorus meculatus].

    noriのり(海苔):
    /alga: f.[el ~][植]藻、海藻; 海草; アオサ; [食品]海苔(のり)(alga marina); [pl.]藻類(そうるい)(→ ova)  [英語]alga; seaweed; sea grass; sea-wrack; kelp.

    noriageru乗り上げる: [参照]座礁、擱座.

      /acantilar: tr.[海][船が]暗礁(浅瀬)に乗り上げる、座礁する[英語: aground]; [川底を]さらう、浚渫(しゅんせつ)する、 海底を削って段丘状にする [英語]to aground.
      /acular: [他動]後進させる [英語: to go astern 後進する]; 後部・尻を着ける.
      ・ acularse: [再動][海][後進の際に船尾が]浅瀬に乗り上げる、浅瀬をこする [英語: to run aground when the ship goes astern; to aground when she goes astern]; 船尾を瀬に乗り上げる; 後ずさりする; 尻ごみする.
      /tocar: [他動][海][船が]海底に触れる、[浅瀬に]乗り上げる; [海]綱具(つなぐ)を引っ張り出しておく; [海]帆がばたばたし始める; [船が]寄港する; 触れる; [楽器を]弾(ひ)く、吹く; [鐘・汽笛などを]鳴らす、 [自動][船などが]寄港する.
      ・ tocar el fondo: 海底に触れる.
      /zabordar: intr.[船が]瀬に乗り上げる.

    noridasu乗り出す: hacerse a la mar.

    norikae乗り換え:

      /transbordador, ra: adj.積み換える、乗り換える、m.フェリ-[ボート]、渡し船、連絡船 [英語: ferry-boat].
      /transbordar: [他動][乗客・貨物を他の船・列車に]積み換える、移し替える、別の船(他船)に移す、乗り換える; [船などで]渡す [英語]to transship; to transfer.
      /transbordarse: [再起]乗り換える.
      /transbordo: m.積み換え、移し替え; [船などの]乗り換え [英語]transshipment; transfer.
      /hacer transbordo: 乗り換えをする.

    norikiru[暴風雨などを]乗り切る:

      /aguantar: [他動]耐える、我慢する; [暴風雨などを]切り抜ける、乗り切る; 漂蹰(ひょうちゅう)する、ライツー.
      /capear: [他動][海][悪天候・時化などを]乗り切る; [強風で錨が引けず]停泊状態を保つ、漂蹰(ひょうちゅう)する[英語: to lye to];  船を風上に向ける; [困難などを]切り抜ける、回避する.
      /capear el temporal: [海]時化(しけ)を乗り切る・やり過ごす.
      /correr fortuna: [海][船が]暴風雨を乗り切る.



    A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z
    このページのトップに戻る/Back to the top of this page



    norikomaseru[海][人員などを]乗り込ませる:

      /amarinar: [他動][船に]船員(乗員)を乗り組ませる(=marinar) [英語: to man].
      /equipar: [海][他動][人員を]乗り込ませる[英語: to man]、[航海に必要な食料を]積み込む; 艤装(ぎそう)する; 備える、装備する.
      /marinar: tr.[魚を]マリネ(酢漬け)にする; [海][船に]船員を乗り込ませる(=tripular) [英語]to man a ship; to marinate.
      /marinar una presa: 捕獲船に乗せる.

    norikomu[船に]乗り込む: embarcarse, subir a bordo.
    /Los pasajeros de a bordo suman 200.: 乗り組んだ乗客は200人である.

    norikumaseru乗り組ませる: [参照]乗組員、乗り込ませる.

      /amarinar: [他動][船に]船員(乗員)を乗り組ませる(=marinar) [英語: to man].
      /dotar: [他動][船に船員を]乗り組ませる; [人員を]配置(配属)する; 寄付する、寄贈する.
      /equipar: [他動][海][航海に必要な食糧を] 積み込む; 船に人を乗り組ませる、[人員を]乗り込ませる [英語: to man]; [海]艤装(ぎそう)する、[索具その他を]備え付ける; 備える、装備(設備)する、備え付ける.
      /equipado: adj.人員を乗り組ませた.
      /tripular: tr.[船などに]乗組員(乗員・乗務員)を乗り込ませる、乗組員として乗る、…に乗り組んでいく [英語: to man]; 取り組む.

    norikumi乗り組み: → [用例]7人の乗り込み(→ 乗組員).

    norikumiin[船などの]乗組員: [参照]乗り組ませる [参照]船員、海員、船乗り、水夫.

      /dotación: f.[海][集合的][船・軍艦・航空機の]乗組員(=tripulación)、[船の]乗組み定員; [組織の]人員; 寄贈、寄付;  財産分与; 持参金.
      /equipaje: m.荷物; [海][船の]乗組員、クルー [同義]tripulación.
      /equipar: [他動][海][航海に必要な食糧を] 積み込む; 船に人を乗り組ませる、[人員を]乗り込ませる [英語: to man]; [海]艤装(ぎそう)する、[索具その他を]備え付ける; 備える、装備(設備)する、備え付ける.
      /equipado: adj.人員を乗り組ませた.
      /gente: f.[海]乗組員; 人々、人たち; 国民、人民.
      /los hombres de a bordo: 乗組員.
      /marinaje: m.船乗り稼業、船員暮らし、船乗り道、シーマンシップ; [集合的に][船の]乗組員、クルー; 船員、 船乗り、水夫、海員(=marinería).
      /marinerado, da: adj.[船が]乗組員のそろった、出航準備ができた.
      /marinería: f.[集合的][船の]乗組員、クルー; 船員、船乗り、海員、水夫; 船乗り稼業、船員暮らし; シーマンシップ [英語: seamanship].
      /marinero de cubierta: 甲板部乗組員 [英語: deck hand].
      /rancho: m.[海]船員用の船室、乗組員の部屋、船尾部などにある下級船客室[英語: steerage; mess-room]; [海]乗組員の班分け; 当番班; [海][船に積み込んだ]食糧、積み込まれる糧食; 牧場、農場; [兵隊・囚人などの]食事、 給食、配給食; 船内でいつも食事を共にする会食仲間・グループ、同時に食事をとる仲間たち[英語: mess]; 居留地、集落.
      /tercerol: m.[海]船内で第三の地位を占める者; メンスル [英語: mainsail]; 第3オール [英語: oar].
      /tripulante: m.f.[船などの]乗組員; 乗務員 [英語: crewman].
      ・ yate(m) de tres tripulantes: 三人乗りヨット.
      /tripulación: f.[集合的に][船・飛行機などの]乗組員、乗務員、乗員 [英語: crew](→ tripulante).
      ・ El pesquero que está amarrado al puerto de Mar del Plata tenía una tripulación de 25 personas.: マル・デル・ プラタに係留されているその漁船には25人の乗組員が乗り込んでいた.
      ・ la tripulación del barco: 船の乗組員.
      /tripulante: m.f.[船などの]乗組員、乗組員のメンバー、乗員、乗員各個 [英語: crew member, member of the crew].
      ・ ¿Cómo de disponen los tripulantes?: それらの乗組員の配置をどうするか? [参考]disponer: vt.配置する; 整える、 支度(準備)する.
      ・ la misión de rescatar los cadáveres de los tripulantes del submarino nuclear Kursk, hundido en agosto pasado.: 昨年8月沈没した原子力潜水艦「クルスク」の乗組員の遺体を収容するチーム.
      ・ Se había informado de ocho tripulantes desaparecidos.: 8人の乗組員が行方不明と報じられていた.
      /tripular: tr.[船などに]乗組員(乗員・乗務員)を乗り込ませる、乗組員として乗る、…に乗り組んでいく [英語: to man]; 乗り組む.
      /trozo: m.[海][一海区の]担当班、海区の所属の船員のグループ、[ある海区所属の]船員[の全体]; [軍]部隊、分隊; 断片、切れ端.

    noriutsuru乗り移る: tra[n]sbordar a ….
    /trasbordar a otro buque(barco): 他船(別の船)に乗り移る → subir al bote salvavidas: 救命ボートに乗り移る.

    noriutsuru[敵船などに]乗り移る: [参照]踊り込む、踊り込み.

    noriutsuru[他船に]乗り移る: [参照]乗り換える.
    /subir al bote salvavidas: 救命ボートに乗り移る.
    /tra[n]sbordar a otro barco: 他船に(別の船に)乗り移る.

    noronoroのろのろ:
    /roncear: intr.[海][他船に遅れて]のろのろ進む、船がゆっくりと航行する; のらりくらりする、 ぐずぐずする、のろのろする.
    /roncería: f.[海][他船に遅れながら]のろのろとした航行、船の徐行; ぐずぐず、遅いこと、のらりくらりすること.
    /roncero, ra: adj.[海][他船に遅れて]のろのろ進む、のろのろの、船脚(ふなあし)の遅い(pesado y tardo); のろのろの、緩慢な、腰の重い、m.風下舷の船.

    nototenia-[分類]ノトテニア: → Notothenioidei: ノトテニア亜目(ノトセニア亜目とも表記されることがある)[スズキ目 に属する魚類分類の一群].

    notto[海]ノット:

      /nudo: n.m.[海]ノット、海里(かいり); [綱・糸・ひも等の]結び目、結び、結節(けっせつ)、結び方、節 [英語: knot; bend; hitch]; [海]船速測程器(船の速度測定器)のロープにつけられた、速度を知るための筋目(すじめ); [動物の]関節.
      ・ a 15 nudos por hora: 時速15ノットの速力で.
      ・ hacer once nudos por hora: [船が]時速11ノットを出す.
      ・ navegar a diez nudos [por hora]: [船が][時速]10ノットで航行する.

    nottori乗っ取り: [参照]シージャック.

    nourinsuisanshou農林水産省[日本]: Ministerio(m) de Agricultura, Silvicultura y Pesquería.

    nueba-esupa-nyaヌエバ・エスパーニャ:
    /Nueva España: ヌエバ・エスパーニャ [参考]「新しいスペイン」という意味。16世紀初期からのスペイン統治時代の メキシコの別称; 17世紀の江戸時代の日本ではノビスパンという名称で知られていた; また、1535年に設置されたスペイン 統治時代の副王領(パナマ地峡地域を南限とする行政区域; フィリピンをも含むものであった).

    nueba-guranadaヌエバ・グラナダ:
    /Nueva Granada: ヌエバ・グラナダ副王領 [参考]スペイン統治時代の行政区域で、現在のコロンビアを中心に、 ベネズエラ、エクアドル、パナマ、およびぺルー・ブラジルの一部を含んでいた].

    nuku[帆から風を]抜く:
    /apagar: [他動][海][帆から]風を抜く[英語: to sill a sail]; [敵の砲火・砲撃を]沈黙させる; 消す、消火する; [電源・スイッチなどを]切る; 鎮める、和らげる [参考]帆から風を抜く: 帆脚綱を縛りを解いてやりっ放しにしたり、 帆を下げたり、帆船を風の方向に立てたりして、帆に当たる風を受け流すこと.

    numa:
    /pantano: m.沼、湿地.
    /pantanoso, sa: adj.沼沢(しょうたく)の多い、沼地の、湿地の.
    /saladar: m.海水の入り込んだ湖・沼、潮のさす海岸にある沼地[英語: salt-marsh].

    nuno:

      /arpillera: f.粗製麻布(あさぬの)、ズック [英語]burlap: n.バーラップ(=hessian)[黄麻(おうま)繊維の目の粗い布].
      /lienzo: m.[リンネル・木綿などの]布、織物、麻布; 画布、カンバス; [城塞の塔と塔とを結ぶ]城壁.
      /sable: m.[海]帆の縁の補強布; [中米]魚の一種; サーベル、刀、剣、軍刀.
      /trapo: m.ぼろ[布]、布切れ; [海]帆.
      ・ a todo trapo: 帆を全部揚げて.

    nurusudaregai[貝]ヌルスダレガイ科: → venus: f.[貝]ヌルスダレガイ科の二枚貝.

    nyuukou[海][船の]入港:

      /abocar: vi.[船が]港(海峡)に入る [英語: to enter].
      /abordar: [他動][海][敵船に乗り込んで]攻撃する、[船を]ぶつける、[船を]近寄せる、[船を]襲う [英語]to board a ship.
      [自動][海]着岸(接岸)する、接舷する、船を横づけする; 港に着く、陸地に着く、入港する、上陸する; 衝突する; 敵船におどり込む.
      ・ Abordamos a Bilbao: 我々はビルバオに入港する.
      ・ abordar al muelle: 桟橋に接舷する.
      ・ abordar a(en) una isla: 島に上陸する.
      /abordo: m.[海]=abordaje.
      /almirantazgo: m.提督の地位(職務)、海軍将官職[英語: admiralty]; 提督の権限区域、海軍将官の管区; 海軍上級裁判所[英語: admiralty court]; 海軍軍法会議、海軍本部; 海軍将官会議; [英国]海軍省; [史][スペイン艦隊・海軍へ支払われた]入港税[英語: entrance fee].
      /aportar: intr.[海]港に入る、入港する、港に着く、着港する; 漂着する.
      ・ aportar en Callao: カジャオに入港する.
      /arribada: f.[海][船の]到着、入港(=arribaje, arribo); 漂着; [帆船]下手回し [帆船が風下に向かって方向転換すること] [英語: wearing]; 到着、[例えば、ウミガメの産卵のための上陸]アリバーダ.
      [参照] arribo, arribaje, arribar.
      ・ arribada de mercancías: [港への]貨物の到着.
      ・ arribada forzosa: [海]緊急入港.
      /arribaje: m.入港(=arribada)、到着 [参照] arribada, arribo, arribar.
      /arribar: [自動][海][船が]入港する、着港する[英語: to put into port]; 着く、到着する; [海]漂流する[英語: to drift]; [帆船]下手回しをする[英語: to fall off to leeward, to wear] [参照] arribada, arribaje, arribo; atracar.
      /arribar a buen puerto: 無事に入港する.
      /arribo: m.[海][船の]入港(=arribada, arribaje)、到着(=llegada) [参照] arribada, arribaje, arribar.
      /balizaje: m.入港税; 一群の航路標識.
      /capitanía: f.指揮官・大尉・隊長(capitán)の地位・職・職責; 入港税、停泊税(→ anclaje).
      /derechos de puerto(de quilla): 入港税[英語: port duties].
      /derechos de quilla: [英語]keelage.
      /entrada: f.
      ・ entrada en el puerto: 入港.
      ・ permiso(m) de entrada: 入港許可書.
      ・ despacho(m) de entrada: 入港手続き.
      ・ derechos(m.pl.) de entrada: 入港手数料.
      /entrar en el puerto de Kobe: 神戸港に入港する.
      /estar en el puerto: 入港中である.
      /gasto de entrada en puerto: 入港費.

    nyuukyo入渠(にゅうきょ):
    /entrar en dique: 入渠する、ドックに入る→ [対語]出渠する、ドックから出る: salir de dique [参考]entrar: intr.入る、tr.中へ入れる; [追跡する船などに] 追いつく(=alcanzar).
    /meter en dique: 入渠する.


このページのトップに戻る/Back to the top of this page



海洋辞典
[ABC順]

英和和英

西和和西

仏和和仏

葡和和葡

海洋辞典
[分野別]