海洋辞典 |
西和/和西 |
海洋辞典 |
|
ko[索・綱などの]こ(鉤):
kobaku固縛(こばく):
[参考][英語]spun yarn: n.[海]紐索、スパニヤン、スパンヤーン; 撚り糸. /abarbetar un gancho: フックを細綱でくくり合わす. /atar: [他動]縛る、繫ぐ、結わえる(→ ligar) [英語: to tie; to bind; to lash]. /amarrar: [他動][海][船を]舫(もや)う、係留する、繋留する; 錨泊(びょうはく)する、双錨泊する、碇泊する; [紐(ひも)などで]結ぶ、つなぐ、縛(しば)る、縛り付ける、固縛する; 綱をS字形に巻き付ける、[自動]停泊(投錨)する. [参照]amarra, amarradero, amarradijo, amarradura, amarraje. /ligar: [他動][縄・紐などで]縛る、結ぶ、括(くく)る、結び付ける、結び合わせる、繫げる [英語]to lash: vt.縛る、固縛する. /ligadura: f.[海]ラッシング [索具類で固縛すること]. /trincar: [他動][海][ロープで]固定する、固縛する、船首につなぐ; きつく縛る、固く結ぶ、[自動][海]停船する、 [船が]ほとんど停(と)まっている、漂泊する(=pairar) [英語]to fasten; to gammon; to seize; to keep close to the wind.
koban-aji[魚]コバンアジ:
kobanzame[魚]コバンザメ(小判鮫):
/guaicán: m.[西インド][魚]コバンザメ(小判鮫). /pega: f.[魚]コバンザメ(小判鮫); 接着、くっつけること. /pegador: m.[アンダルシア][魚]=rémora コバンザメ(小判鮫). /pez reverso: =rémora コバンザメ. /rémora: f.[魚]コバンザメ(小判鮫)、小判いただき[コバンザメを意味する最も一般的な語] [英語]remora; sucking fish, Echeneis naucrates. /tardanaos: m.[魚]コバンザメ、小判鮫(=rémora).
kobata小旗: [参照]旗.
/banderín: m.[banderaの縮小語(dim.de bandera)]小旗、ペナント; 信号旗. ・ banderín de señales: 信号旗. /banderita: f.[banderaの縮小語(dim.de bandera)]小さな旗、小旗. /banderola: f.[軍][マスト・槍などの先端の]小旗(こばた)、細長い旗[英語: streamer(n.吹流し、長旗)]; ボンデン(→ bornadera); 槍旗(そうき); 吹き流し、幟(のぼり)(→ bandereta, banderín).
kobune小船、小舟、舟: barca(f).
・ ¡ Abre !: 舟を押して岸から離せ! [英語]Shove off!. /abrirse: [再動]開く(あく); [天候が]晴れる、凪(な)ぐ; 舟が岸を離れる[英語: to shove off]. /acal: m.[ラ米][メキシコ][古代の]カヌー; 舟 [英語: Mexican canoe]. /barca: f.小船、小舟(こぶね)、小型(小形)の舟、ボート[英語: boat] [参照] barco. /barca carbonera: 石炭[運搬]船 [英語]coal barge. /barca de pasaje: 渡し船. /barca de pesca: 漁船. /barca de río: 川船(かわぶね)、渡し船(わたしぶね). /barcaje: m.艀(はしけ)による運送業務、小型船・小舟での運搬・運送(trasporte); 運送の料金、運搬・運送賃、運送費、 渡船料、渡し賃、運賃(flete)、船賃. /baroto: m.[フィリピンの]小舟. /barqueta: f.[barca, barcoの縮小形]小舟(こぶね)、小船(こぶね)、ボート. /barquete: m.[barcoの縮小形]小船(→ barqueta): 小舟、小船、ボート. /barquía: f.[地方語][4本のオールがついた] 舟、小舟; 小船. /barquichuelo: m.[barcoの縮小語]小舟(→ barqueta: [barcaの縮小語] 小舟、小船、ボート). /batea: f.[海]平底小舟、箱船(はこぶね)、箱舟、パント[艇の両端が方形で、平底の小舟[英語: flat bottomed boat; punt]; 座席(腰掛け・シート)は中央にあって、棹(さお)で動かす]; 盆(ぼん)、トレイ. /batel: m.小舟(こぶね)、小型ボート(=bote)(→ batelejo)、箱舟[英語: skiff]; 盆、トレイ; 選鉱槽. /batelejo: m.[batelの縮小形]小舟(こぶね)、小型ボート. /bongo: m.[ラ米: 中米土人の]小舟、はしけ、カヌー、丸木舟. /bote: m.[海]ボート、漕(こ)ぎ舟、小舟(こぶね)、短艇(たんてい). /chalupa: f.ランチ(=lancha)[英語: launch]; シャロップ[英語: shallop]; [2本マストの]小船、小舟(こぶね)、 小型のボート[英語: boat; small vessel]、艀船(はしけぶね); 救命ボート; [ラ米]カヌー、丸木舟; 大型ボート. /chinchorro: m.[海][小型の]引き網、地引き網; 小舟(こぶね)、[手漕(こ)ぎ]ボート[英語: jolly boat; dingy]; [ラ米: 西インド・パナマ・コロンビア・ベネズエラ]つり床、吊り床、ハンモック [英語: hammock]. /embarcación menor: 小型船舶、小舟(こぶね)、ボート[英語: boat] [同義語]barco(m). /embarcación pequeña: 小型船舶、小舟(こぶね) [同義語]barco(m). /esquifada: f.エスキフェ・スキフ・小舟・伝馬船(esquife)の一艘(一隻)分の積み荷. /esquife: m.[海]スキフ、エスキーフェ、[船に搭載されている]小船(小舟)、伝馬船、[レース用スカルなどの]軽舟 [英語]skiff. /esquilfe: esquifeの古語. /falúa: f.[海]ランチ、小舟(こぶね)、小艇(しょうてい)、小型艇、モーターボート[英語: motor boat]; バージ[平底の小船 の総称][英語: barge]. ・ falúa del admirante: [英語]admiral's barge. ・ falúa de comandante: [英語]captain's gig. /guadaño: m.[中米]伝馬船(てんません)、小船(こぶね); 港内の物売り船・用足し船[停泊中の船舶へ飲食物・雑貨などを 売って回る小船]. /jangua: f.東洋の小舟、ジャンク[シナ海を行き来する平底帆船]. /lancha: f.ランチ、はしけ(barco)、渡船(とせん); 小型船、小船; 艦載ボート; ボート(bote)[英語: boat]; [海]砲艦(ほうかん)(cañonera); [海]救命艇(lancha de salvamento). /navecilla: f.[naveの縮小形]小型の船、小さな船; 船形香炉(こうろ) [同意語] naveta. /naveta: [naveの縮小形]小船(こぶね)、小さな船(=navícula, navichuela); 船形香炉(こうろ). /navichuela: f.[naveの縮小形]小船(こぶね)、小さな船(=naveta, navícula). /navichuelo: m.=navichuela(小船・こぶね). /panga: f.[ラ米: 中米・メキシコ]渡し舟、はしけ [例えば、ニカラグアの北部大西洋自治区(RAAN)のWawa川(カリブ海 沿岸の町Puerto Cabezas(別名Bilwi)の近くを流れる)を渡すはしけ]、本船付属の小舟 [参考]panguero: m.渡し舟・はしけの船頭. /potrillo: m.子馬; [ラ米: コロンビア、エクアドル]小舟. /vilos: m.[フィリピン]2本マストの帆掛け船、2本マストの小舟(こぶね). /vinta: f.[フィリピン]小舟.
kochi[魚]コチ: [学名]Platycephalus indicus→ [英語] flathead.
koddo-endoコッドエンド: [参照]魚捕り、魚捕り部.
kogaku-rui固顎類((こがくるい):
koe声:
kogakurui固顎類(こがくるい): kogibune漕ぎ舟: → bote: m.[海]ボート、漕(こ)ぎ舟、小舟(こぶね)、短艇(たんてい).
kogite漕ぎ手:
/boga: f.[海]漕(こ)ぐこと; [集合的]漕ぎ手; [魚]ベラ; ウグイに似たコイ科の淡水魚; とげひれ類の一種、 m.f.[海]漕ぎ手、漕ぐ人. /bogador, ra: m.,f.漕ぎ手(こぎて)、漕ぐ人. /marinero bogador: 漕ぎ手 [英語: oarsman] [参考]bogador, dora: m. y f.漕ぎ手、漕ぐ人. /remador, ra: m. y f.漕(こ)ぎ手、漕者(そうしゃ)(=remero). /remante: (remarの能動分詞)漕ぐ、漕ぐ人、漕者(→ remero, ra). /remero, ra: m. y f.漕手(そうしゅ)、漕ぎ手、漕者(そうしゃ); 船頭(→ remador, ra) [英語]rower; oarsman; paddler [参考]tripulación: f.クルー. [文例] El soplo del viento ayudó a los remeros a ir aún más deprisa y más lejos.: 風のひと吹きは漕ぎ手 達の助けとなり、さらに早くさらに遠くまで行くことができた [参考] soplo: m.[風が]吹くこと、ひと吹き(=soplido(m)). ・ remero en punta: おもて(船首、へさき)の漕ぎ手. ・ remero de bote: [英語]sculler. /talamite: m.[昔の船で]下段列の漕手、一番下の(最下段の)漕ぎ手. kogiteza漕ぎ手座(こぎてざ): [参照]漕ぎ座.
kogiza漕ぎ座(こぎざ):
/¡Arranca!: 引き離せ!、漕ぎ方始め!. /boga: f.[海]漕(こ)ぐこと; [集合的]漕ぎ手; [魚]ベラ; ウグイに似たコイ科の淡水魚; とげひれ類の一種、 m.f.[海]漕ぎ手、漕ぐ人. ・ boga arrancada: 急いで漕ぐこと. ・ boga larga: ゆっくり漕ぐこと. /bogada: f.[海][ボートなどの]一漕ぎ(ひとこぎ)(ワン・ストローク、一ストローク)で進む距離、一漕ほど. /bogador, ra: m.,f.漕ぎ手(こぎて)、漕ぐ人. /bogar: [自動]櫂(かい)で漕(こ)ぐ[同義: remar][英語: to row]; 航海する、海を行く. ・ alcanzar la playa bogando: 岸に漕ぎつける. ・ atravesar el río bogando: 川を漕ぎ渡る. ・ avanzar bogando: 漕ぎ進む. ・ bogar al remo: 櫂を漕ぐ. ・ bogar en llano: [オールを自ら出す時に]水掻きを水平にする. /brazada: f.[櫂(かい)の]一漕(こ)ぎ. /cejar: [自動][海]逆漕(ぎゃくそう)する[英語: to back oars]; 後進する[英語: to go astern]、[特に、車を引く馬が] 後戻り(逆戻り)する、後ずさりする、後退する(=ciar). /ciar: [自動][海][ボートなどが]逆漕(ぎゃくそう)する; 後ずさりする、逆戻り・後戻りする(=cejar)、逆流する [英語]to hold water; to go astern. /cinglar: [自動][海][船を]艫櫂(ともがい)で漕ぐ、tr.[海]丸木舟(まるきぶね)を漕ぐ. /estrepada: f.[海][オールの]一漕(こ)ぎ; 急速前進. /llegar remando a la orilla: 岸に漕ぎ着く. /picar: [他動]刺す、突く; [虫などが]刺す、穴をあける; [鳥などがくちばしで]ついばむ、つつく; [魚が]釣り餌(え)に当たる、餌(えさ・え)に食いつく; [海][斧(おの)などで]切る; ピッチを上げて漕(こ)ぐ、 大急ぎで櫂(かい)を漕ぐ; [海]ポンプを押す. /proejar: [自動]流れや風に逆らって漕ぐ. /recobrar: [他動]取り戻す、回復する; [ボートを漕ぐ時に]次のストローク(一漕ぎ)をするために、漕ぐための最初の 姿勢に戻す(→ recuperar). /recobrado: [ボートを漕ぐ時に]次のストローク(一漕ぎ)をするために、漕ぐための最初の姿勢に戻す動作(→ recuperación). /recobro: =recobrado. /recuperar: [他動]取り戻す、回復する; [ボートを漕ぐ時に]次のストローク(一漕ぎ)をするために、漕ぐための 最初の姿勢に戻す(→ recobrar). /recuperación: f.[ボートを漕ぐ時に]次のストローク(一漕ぎ)をするために、漕ぐための最初の姿勢に戻す動作(→ recobrado). /remador, ra: m.f.漕ぎ手、漕者(そうしゃ)(=remero). /remadura: f.漕ぐこと、舟を漕ぐこと(=remamiento). /remamiento: m.舟を漕ぐこと(=remadura). /remante: (remarの能動分詞)漕ぐ、漕ぐ人、漕者(→ remero, ra). /remar: [自動]漕(こ)ぐ、船(舟)を漕ぐ、櫓(ろ)・櫂(かい)を漕ぐ、櫂(かい)(オール)を操る [英語]to row; to paddle; to oar. ・ A veces uno se siente como que está remando contra la corriente.: 時々人は流れに逆らって漕いでいるように感じる. ・ remar a contracorriente: 逆流に抗して漕(こ)ぐ. ・ remar contra la corriente: 流れに逆らって漕ぐ(漕ぎ進む). ・ remar en bote: ボートを漕ぐ. ・ remar en canoa; remar con zagual; remar con pagaya: カヌーを漕ぐ [参考]zagual: m.幅広の短い櫂(かい)、パドル、かい [参考] pagaya: f.櫂(かい)、水かき[板]. /remero, ra: m. y f.漕手(そうしゅ)、漕ぎ手、漕者(そうしゃ); 船頭(→ remador, ra) [英語]rower; oarsman; paddler [参考]tripulación: f.クルー. [文例] El soplo del viento ayudó a los remeros a ir aún más deprisa y más lejos.: 風のひと吹きは漕ぎ手 達の助けとなり、さらに早くさらに遠くまで行くことができた [参考] soplo: m.[風が]吹くこと、ひと吹き(=soplido(m)). ・ remero en punta: おもて(船首、へさき)の漕ぎ手. ・ remero de bote: [英語]sculler.
remo: m.オール、櫂(かい)、櫓(ろ)、[カヌーの]パドル; [スポーツ]漕艇(そうてい); [古語]ガレー船の漕刑(そうけい)、
ガレラ船を漕ぐ苦役(くえき) [注記]ガレー船=ガレラ船 [注記]remoは、オール、櫂、櫓を意味する
最も一般的な語.
/alzar remos: オールを立てる(上げる、起こす). /armar los remos: 櫂(オール)を橈座(櫂座)にかける、櫂をはめる [英語]to ship oars → ¡Armen remos!: 櫂(オール)を橈座(櫂座) にかけて下さい!、オールを出して!、オール用意! [英語: Out oars!]. /barca(f) de remo: 漕(こ)ぎ舟. /bogar al remo: 櫂を漕ぐ. /bote de remos: 手漕ぎボート、手漕ぎ船、櫓櫂(ろかい)船. /correr al remo: オールを漕ぐ. /cruzar un río a remo: 漕いで川を渡る(渡河・とか)する. /desarmar los remos: オールを舟の中に収める、櫂を外す. /halar los remos: オールを手前に引きつける. /ir a remo, ir al remo: 船(舟)を漕ぎ進む、漕ぐ [参照]remar; reremo, ra. /ir a remos callados: 水をオールで飛ばさないように漕ぐ. /Los barcos de guerra tenían dos, tres o cinco filas de remos a cada lado.: 軍艦は各舷に(片舷に)2、3、 あるいは5段の櫂をもっていた; 軍艦は2、3、あるいは5段櫂船であった. /practicar el remo: 船(舟)を漕ぎ進む、漕ぐ. /remo de espadilla: [英語]scull. /remo japonés para cinglar: ろ(櫓).
/salir remando a alta mar: 沖に漕ぎ出る.
kohaku琥珀(こはく):
koi[魚]コイ、鯉(こい):
koikari小錨:
koiruコイル:
・ adujas: コイル[英語: coils, fakes]. ・ en adujas: ぐるぐる巻きに. /adujada: =aduja. /adujar: tr.[海][綱・ロープなどを]とぐろ状に巻く、ぐるぐると巻く(=enroscar)、コイルする、巻きつける、綱・ロープを巻く、 コイルする [英語: to fake, to coil]. koiwashi[魚]子イワシ: parrocha(f).
koiwashikujiraコイワシクジラ:
kojima小島: [参照]島.
/Cayo Hueso: キーウェスト(Key West) [スペイン語Cayo Hueso(「骨の小島」という意)が変形したもの; 米国フロリダ半島の 沖合いの島にある都市]. /isleo: m.[大きな島に隣接する]小島; 孤島. /isleta: f.[islaの縮小形]小島.
/acollador: m.[英語]calker; lanyard. /alegrar: tr.[海][ロープ・綱を]緩める、ゆるめる(→ alargar)[英語: to slack, to loose]; [積み荷を捨てて船を]軽くする [英語: jettison]; 喜ばせる、喜ばす; 槇皮(まいはだ)を詰めるために板の継ぎ目を広げる[英語: to ream]. /banqueta de calafate: 塡隙(コーキング)する時に用いられる腰掛け[英語: calking-stool] [参考]banqueta: f.[背のない 小型の]腰掛け、スツール[英語: stool, tabouret]. /calador: m.槇皮(まいはだ)を詰める道具; [医学]探り針. /calafate(m): m.槇皮(まいはだ)(槙皮・タール)を詰める職人、槇皮職人、まいはだ工、コーキン工 [英語: calker, caulker]、かしめ作業をする人; 船大工(ふなだいく). /calafateado: m.[海]槙皮・槇皮(まいはだ)詰め、タール詰め、かしめ作業、コーキング[英語: caulking]. /calafateador: m.=calafate[槇皮(まいはだ)(タール)を詰める職人、まいはだ工、コーキン工]. /calafatear: [他動][海][船底の隙間に]槙皮(タール)を詰める; [継ぎ目などを]ふさぐ. /calafateadura: f.=calafateado, calafateo. /calafatear: [他動][船底・船板の隙間(すきま)に] 槇皮(まいはだ)(槙皮・タール)を詰める、コーキングをする、かしめる、 かしめ作業をする[英語: to caulk, to calk]; [継ぎ目などを]ふさぐ、隙間をふさぐ、隙(すき)をうめる、填充(てんじゅう)する. /calafateo: m.[隙間・継ぎ目を]塞(ふさ)ぐこと、[海]槇皮(タール)詰め、かしめ作業、コーキング(=calafateadura, calafateado)[英語: calking]. ・ algodón de calafateo: m.[英語]calking cotton(コーキング用の綿) [参考]algodón: m.綿、綿花; 綿実; 木綿(もめん)、 綿布(めんぷ)、綿織物(わたおりもの). /calafatería: f.=calafateo[隙間・継ぎ目を]塞ぐこと、コーキング(→ calafateadura, calafateado). /calafatín: m.コーキング見習い[英語: caulker's aprentice]、船大工. /calafetar: tr.=calafatear, calafetear. /calafetear: tr.=calafatear. /cáñamo calafatear: [英語]calking yarn [参考]cáñamo: m.[植]麻(あさ)、大麻(たいま)、ヘンプ [英語: hemp]; 麻布(あさぬの)、 麻糸(あさいと). /candil: m.カンテラ、ランプ、油灯(→ candelero); [コーキングする時にピッチを流すために用いられる]柄杓(ひしゃく). ・ candil de brea: ピッチ用の柄杓 [英語]pitch ladle [参考]ladle: n.柄杓(ひしゃく)、お玉. /colla: f.コーキング用の索状の最高のオーカム[英語: top thread of oakum, top pledget]; 嵐、暴風雨[主にフィリピン諸島を襲う南西 モンスーン][英語: SW monsoon in the Philippines]. /henchimiento: m.[海][隙間に詰める]木片、詰め物; 詰め込むこと、詰め込み、充填(henchidura). /henchir: tr.詰め込む、詰める.
kokkaku骨格:
kokki[船の]国旗: pabellón(m); bandera(f) de popa.
kokkuコック:
kokkubiruコックビル: [参照]吊り錨.
[参考][英語]cockbill, a-cockbill: 吊り錨、コックビル [例えば入港に備えて投錨しやすくするために、錨を水面まで巻き 降ろしている状態; 投錨に備えて錨を錨鎖孔の直下で水面近くまで吊り下げ、即座に投錨できる状態にある錨(スタンバイ・アンカー)]. /apear: […から]降ろす; 錨をコックビルの状態にする [参考][英語]cockbill: 吊り錨、コックビル [入港などにそなえて投錨しやすくするため錨を水面まで巻き降ろしている状態; 投錨するに際して、錨を錨鎖孔直下に吊るした状態] (→ a'cockbill). /embicada: f.垂直に立ったヤード. /embicado: m.コックビル[一本のヤードを斜めに高く吊ること]. /embicadura: f.[海]帆桁(ほげた)を斜めにすること、ヤードのトッピング. /embicar: tr.[海][船首を]風上に向ける(=orzar); [弔意を表して]帆桁(ほげた)の1本を斜めにする(斜めに高く吊る)、 帆桁を斜めにする[英語: to top the yards]; [ラ米: チリ、アルゼンチンのラプラタ]船首を陸に向ける [参考][英語]to top: v.(-pp-)vt.[海][帆桁]の一端を上げる. /sesgado, da: adj.傾いた、斜めに置かれた、n.ヤードの1本を斜めに高く吊った状態、コックビル(→ embicado).
kokuchimasuコクチマス:
kokujira仔鯨(こくじら):
kokukyuu黒球(こくきゅう):
kokusai-hogei-iinkai国際捕鯨委員会[英語略: IWC]: Comisión(f) Internacional de la Pesca de Ballena.
kokusai-hogei-jouyaku国際捕鯨条約: Tratado(m) Internacional de la Pesca de Ballena, Tratado(m) Ballenero Internacional.
kokusai-shingou-ki国際信号旗:
[西語] Tengo buzo sumergido, manténgase alejado de mí y poca velocidad. [英語] I have a diver down; keep well clear at slow speed. /B: 国際信号「B」。[私は、危険物を荷役中、または運送中である]の意。[西語]Materias explosivas a bordo. [英語] I am taking in, or discharging, or carrying dangerous goods. /C: 国際信号旗の一字信号C; 「イエス」(肯定)の意味. /código internacional de señales: 国際信号書. /D: 国際信号旗の一字信号「D」; 「私を避けよ。私は操縦が困難である」の意味 [スペイン語]Manténgase separado mí. Maniobro con dificultad. [英語]Keep clear of me. I am manoeuvring with difficulty. /E: 国際信号旗の一字信号の「E」。「私は針路を右に変えている」の意。スペイン語で「Caigo a estribor.」。 estriborは右舷のこと。英語では「I am alternating my course to starboard.」となる。 /F: 国際信号旗の一字信号の「F」。「私は操縦できない、私と通信せよ」の意。[西語]Tengo avería. Póngase en comunicación conmigo. [英語] I am disabled. Communicate with me. /G: 国際信号旗における一字信号の「G」; 「私は水先人がほしい」、あるいは漁船で使用する場合には「私は揚網中である」を 意味する; [スペイン語]Necesito práctico. [En caso de pesqueros(漁船の場合)] Estoy cobrando redes. [英語] I require pilot. [in case of fishing vessels] I am hauling nets. [参考]cobrar: [他動][綱などを]手繰る、 手繰り寄せる. /H: 国際信号旗の一字信号旗の「H」。「私は水先人を乗せている」の意味。[西語]Tengo práctico a bordo. [英語] I have a pilot on board. /I: 国際信号旗の一字信号旗の「I」。「私は針路を左に変えている」の意。 [西語]Caigo a babor. [英語] I am altering my course to port. /J: 国際信号旗の一字信号の「J」; 「私は火災中であり、危険貨物を積んでいる。私を十分避けよ」の意 [西語] Tengo incendio a bordo. Manténgase separado de mí. [英語] I am on fire and have dangerous cargo on board: Keep well clear of me. /K: 国際信号旗の一字信号の「K」。「私は、あなたと通信したい」の意。[西語] Deseo comunicar con usted. [英語] I wish to communicate with you. /L: 国際信号旗の一字信号の「L」。「あなたは、すぐに停船されたい」の意。[西語] Pare su buque inmediatamente. [英語] You should stop your vessel instantly. /M: 国際信号旗の一字信号のM; 「本船は停船している、行き足はない」の意。[西語] Mi buque está parado y sin arrancada. [英語]My vessel is stopped and making no way through the water. /O: 国際信号旗の一字信号「O」; 「人が海中に落ちた」の意。[西語] Hombre al agua. [英語] Man overboard. /Q: 国際信号旗の一字信号の「Q」。「本船は健康である、検疫交通許可証を交付されたい」の意. [西語]Mi buque está sano y pido libre plática. [英語]My vessel is 'healthy' and I request free pratique. /R: 国際信号旗のR。特に指定された意味はない. /S: 国際信号旗の一字信号のS。「本船の機関は後進中である」の意。[西語] Estoy dando atrás. [英語] My engines are going astern. /T: 国際信号旗の一字信号 T 。「本船を避けよ。本船は2艘びきのトロールに従事中である」の意. [西語] Manténgase alejado de mí. Estoy pescando al arrastre por parejas. [英語]Keep clear of me; I am engaed in pair trawling. /U: 国際信号旗の一字信号の「U」。「あなたは危険に向かっている」の意。[西語] Se dirige usted hacia un peligro. [英語]You are running into danger. /V: 国際信号旗の一字信号の「V」。「私は援助がほしい」の意。 [西語]Necesito auxilio. [英語]I require assistance.
kokutan[植]黒檀、コクタン: abenuz(m). kokyuukou[魚・昆虫などの]呼吸孔: espiráculo(m). komamusubiこま結び: → nudo de rizo: [海]こま結び.
ko-minguコーミング:
/brazola de escotilla: [英語] hatch coaming. /contrabrazola: 艙口の端縁材 [参考]brazola: f.[海]防水縁材、コーミング [甲板の昇降口などの開口部に作られた 防水用の上げ縁]; [船の倉口の]縁板、縁材(えんざい) [英語: coaming]. /defensa de la escotilla: [英語] coaming [参考]escotilla: f.[海]ハッチ、艙口(そうこう)、昇降口(しょうこうぐち) [英語] hatch, hatchway [仏語] écoutille(昇降口、ハッチ) [仏語] écoutillón(小昇降口). komochi-gyo子持ち魚(こもちぎょ): pez(m) reproductor [英語: breeding fish].
komon-anka-コモン・アンカー:
konbu昆布:
kongouduna金剛砂:
/papel de esmeril: 紙やすり. /esmerilar: vt.金剛砂で研磨する; 擦り合わせる. ・ esmerilado, da: a.金剛砂で磨いた. kon'in-shoku婚姻色(こんいんしょく): coloración(f) nupcial.
konkaku混獲(こんかく)、混獲物: captura(f) acompañante. konkuri-to-senコンクリート船: → buque de hormigón: コンクリート船 [英語: concrete ship].
konoshiro[魚]コノシロ:
konpasuコンパス: compás(m)(pl. compases) [参照]羅針儀、羅針盤.
/acimutal: adj.方位角の、方位の、方角の [英語: azimuthal]、n.m.船舶用羅針儀.
aguja: f.[時計などの]針; [羅針盤の]磁針(=aguja magnética, aguja imantada)、羅針; [魚](pez aguja)ヨウジウオ(楊枝魚)、
サヨリ; マカジキ [英語]needle, compass needle; pointer.
/astrocompass: n.[海]星測羅針儀、天測コンパス.
konpou梱包(こんぽう):
/empacamiento: m.[ラ米]梱包、荷造り(→ empaque, empaquetado, empaquetamiento). /empacador, dora: adj.梱包の、m.f.梱包(包装・荷造り)する人、f.梱包機、包装機械(→ empaquetador, dora). /empaque: m.梱包、包装、荷造り. /empaquetado, empaquetamiento: m.梱包、包装、荷造り. /empaquetador, dora: adj.梱包する、包装する、荷造りする、包装用の、m.f.荷造り人、梱包(包装)係、梱包(包装)機. /empaquetadura: f.梱包、包装、荷造り; [継ぎ目・隙間の]詰め物、パッキング、梱包材、充填材; [機]ガスケット、詰め物→ empaquetadura de puerta impermeable: 水密扉のパッキング. /empaquetar: [他動]梱包する、荷造りする; 詰め込む、押し込む.
kontenaコンテナ:
/barco(buque) de contenedores(de containers): m.コンテナ船. /contenedor: m.[貨物用の]コンテナ. /contenedor frigorífico: 冷凍コンテナ. /movimiento de contenedores: m.コンテナの動き. /playa de contenedores: f.コンテナヤード. /portacontenedores: m.pl.[単複同形][海]コンテナ船. ・ el paso de portacontenedores de 25,000 TEU: 25,000TEU積載コンテナ船の[運河の]通過. /TEU: 20フィート換算個数(unidades equivalentes a 20 pies, por sus siglas en inglés). [参考] TEU: Twenty Footer Equivalent Unitのの略; 「20フィート換算個数」と訳される; 20フィートコンテナと 40フィートコンテナがある; 40フィートコンテナは20フィートコンテナ2個分に換算する; TEUはコンテナ船の積載能力を示すが、 同じ総トン数でもTEUの積載量は異なる. /transporte en contenedores(en containers): m.コンテナ輸送.
koori氷: hielo(m).
/bloque de hielo: 氷塊(ひょうかい). /hielo: m.氷; 氷結、結氷(けっぴょう)(congelación). /hielo de fondo: [水底にできる]底氷. /hielo en barras: 角氷(かくひょう). /hielo flotante(hielos flotantes), hielo a la deriva: 流氷(りゅうひょう). /mar de hielo: 氷海. /témpano: m.浮氷; 氷片、薄氷; 硬い平板状のもの; [音楽]ティンパニ、タンバリン. ・ témpano de hielo: 流氷、氷山、氷塊(ひょうかい).
koro[海][進水用の]ころ:
koronbusuコロンブス:
korubetto-kanコルベット艦:
korubi-na[魚]コルビーナ:
korukuコルク:
koshiita腰板(こしいた):
koshikake腰掛け:
koshikake-musubi腰掛け結び:
koshio小潮(こしお):
/aguas menores: 小潮[英語: neap tides] [対語]aguas mayores: 大潮(おおしお)[英語: spring tides]. /aguas muertas: [pl.]小潮(こしお)[英語: neap tides]; よどんだ水、よどみ水. /marea de cuadratura: 小潮 [参考]cuadratura: f.[天]直角離角[2つの天体が互いに90度の角度をなすように隔たる位置]. /marea(f) muerta: 小潮(=aguas muertas) [英語: neap tide][潮汐(ちょうせき)の干満の差が極小のとき。太陽と月が地球に対して直角 の位置にある、上弦の月および下弦の月の1日ないし3日後に起こる。潮差は大潮のときの約40%。neap tide] [対語]aguas vivas: 大潮(おおしお).
koshou湖沼(こしょう): → limnología: f.湖沼学、陸水学、湖沼生物学. ko-suコース: rumbo(m) [参照]針路.
kosui湖水: [参照]湖. kosuri-otosuこすり落とす: → afretar: tr.[海][船体を、特に船虫を]清掃する、こすり落とす、船を掃除する.
kosureruこすれる:
kotai個体: kotaigun[生][一定地域の]個体数群、個体数: población(f).
kotaisuu[生][一定地域の]個体数、個体群:
kotei-suru固定する: kotei-gyogu固定漁具: arte de pesca fija [英語: fixed fishing gear].
kou[生物分類]綱(こう): kou甲(こう)、甲殻、甲羅(こうら)、背甲(はいこう): carapacho(m).
koubai勾配:
koubi交尾:
koubi-no[船]後尾の: popel(adj.). kouchou港長: → capitán de puerto: 港務所長、港務長、港長.
kouchou高潮(こうちょう):
pleamar: f.満潮(まんちょう)、満ち潮(みちしお)、高潮; 満潮時、満潮期、満ち潮時、高潮時、高潮期
[対語]bajamar [英語]flood tide.
kouchou-doubutsu[動]腔腸動物(こうちょうどうぶつ):
/celenterios: m.pl.[動]腔腸動物. /hidra: f.[動][太平洋・インド洋の海岸にいる、水生の]毒蛇(どくじゃ)、海へび[有毒]; ヒドラ[腔腸(こうちょう)動物]; [動]腔腸動物. /plánula: [動]腔腸(こうちょう)動物の幼生. kouchou-ryoku抗張力(こうちょうりょく): resistencia(f) a la [fuerza de] tensión [英語: tensile strength].
koudou黄道(こうどう):
kougai港外(こうがい):
kougekisuru攻撃する:
[自動][海]着岸(接岸)する、接舷する、船を横づけする; 港に着く、陸地に着く、入港する、上陸する; 衝突する; 敵船におどり込む. ・ abordar al muelle: 桟橋に接舷する. ・ Los piratas abordaron el barco.: 海賊は船を襲った. ・ abordo: m.[海]=abordaje.
kougu工具、道具; 工具一式: herramienta(f.).
/tenaza: f.[主にpl.][エビ・カニなどの]はさみ、爪(つめ); やっとこ、釘抜き、プライヤー、物をつまむ道具; [医]鉗子(かんし); ピンセット; [クレーンの腕(アーム)の尖端の]はさみ [参考](pl.)tenazas: f.pl.[英語]pincers; tongs. kouhaichi後背地: → hinterland: m.[独語]後背地、背地、ヒンターランド.
kouhan[海]甲板(こうはん、かんぱん):
/abierto, ta: adj.[海]無甲板の; あいた、開いた; 自由な→ 無蓋(むがい)の船: barco abierto. /acompañante: 甲板時計 [天測する時にクロノメーターの補助とするための、秒針が明確に読むことが出来る大型懐中時計][英語: hack watch; proof watch]、m.f.同伴者、付添人、pl.随行団. /alcázar: m.[海][船の]船尾甲板、後甲板(こうかんぱん)(→ [英語] poop; quarter deck); 王宮、宮殿(palacio); 城塞(じょうさい)、要塞、城、砦(fortaleza). ・ cubierta del alcázar: [英語]quarter deck. /bajo cubierta: 甲板下. /baldear: [他動][海][甲板・床などを]バケツ・桶(おけ)の水で洗う(洗い流す)、[バケツ・桶の]水をかける、水をかけて掃除する (洗い流す); 水をかい出す [英語]to wash; to flush. /baldeo: m.[海]甲板掃除、バケツの水で甲板をきれいにすること、[甲板・床などを]水で洗い流すこと、水をかけて掃除する (洗い流す)こと; 水をかい出す(汲み出す)こと [英語]washing; flushsing. /banda de guardia: 甲板当直. /banda franca: 非直. /batería: f.蓄電池、バッテリー; 電池; [海]砲列甲板[英語: gun deck]; [艦上の]砲台; 砲兵隊、砲兵中隊; [集合的]砲、 砲列、砲兵陣地; 砲台、要塞. /clava: f.[海]甲板排水口、水落し. /combés: m.[海]甲板中央部、中部甲板、中央部上甲板 [英語]waist of a ship; upper deck. /cuadra: m.馬小屋、厩舎(きゅうしゃ); [海]船側後半部[英語: quarter]; 馬小屋; [ラ米][市街地の]一区画、 ブロック(→ mansana)、一区画の一辺の長さ; クアドラ[中南米: 長さの単位]. /cubierta: f.[海][船の]甲板(cubierta de barco)、デッキ[船の甲板、デッキを意味する最も一般的な語]; 蓋(ふた)、 覆い(おおい)、カバー [参照]甲板(かんぱん). ・ buque de cubierta corrida: [英語]flush deck ship. ・ buque de tres cubiertas: 三層甲板船 [英語]three deck ship. ・ buque de tres islas: 三島船 [英語]three island ship. ・ buque de una cubierta: [英語]one deck ship. ・ carga(f) en(a) cubierta: 甲板積み貨物、甲板積み荷. ・ cubierta alta: [英語]upper deck. ・ cubierta baja: [英語]lower deck. ・ cubierta blindada: 装甲された甲板 [英語]armored deck [参考]blindar: vt.装甲する、鋼板で覆う; 遮蔽する、 シールディングする [参考]blindado, da: adj.装甲下、鋼板で覆われた. ・ salir a la cubierta: 甲板に出る. /cubierta de abrigo: 遮蔽(しゃへい)甲板 [英語]shelter deck; awning deck. /cubierta de botes: ボートデッキ [英語]boat deck. /cubierta de deportes: [英語]sports deck. /cubierta del castillo: 船首楼甲板 [英語]forecastle deck. /cubierta de madera de proa(popa): 船首(船尾)の木甲板. /cubierta de paseo: プロムナードデッキ、遊歩デッキ [英語]promenade deck. /cubierta de popa: 船尾楼甲板、後甲板. /cubierta de proa: 前甲板. /cubierta de vuelos: [航空母艦の]飛行甲板. /cubierta inferior: 下甲板. /cubierta principal: 主甲板、メインデッキ [英語]main deck. /cubierta superior: 上甲板. /cubierta superior de paseo: 遊歩甲板. /departamento de cubierta: 甲板部→ departamento de máquina: 機関部. /entrecubierta: f.[主にpl.][海]中甲板[貨物などを積み込む甲板間の場所]. /entrepuente(m), entrecubierta(f): 中甲板. /entrepuente[s]: m.甲板と甲板との間. /inferior: 下甲板. /línea de cubierta: 甲板線[英語: deck line]. /línea de cubierta reglamentaria: 法定甲板線[英語: statutory deck line]. /marinería de cubierta: [集合的]甲板員→ marinero de cubierta: 甲板員. /marinería de máquina: [集合的]機関員→ marinero de máquina: 機関員. /oficial de cubierta: 甲板士官. /oficiales cubiertas: 甲板部士官. /pañol de cubierta: 甲板倉庫. /pañol del contramaestre: 甲板長庫、ボースン・ストア [参考]contramaestre: m.[海]甲板長、水夫長、ボースン; 掌帆長、曹長、兵曹長; 職工長. /pasacubierta: 甲板貫通材. /plataforma: f.台、壇; 台地、高台; [船]最下甲板; 大陸棚(plataforma continental). /precio(m) franco a bordo: 甲板渡し価格. /puente: m.橋、橋梁; [海]ブリッジ、船橋(せんきょう)、艦橋、司令甲板(=puente de mando)[英語: bridge]; [船]甲板(かんぱん)、 デッキ[英語: deck]; [海]砲列甲板(ほうれつかんぱん). ・ puente de aterrizaje, puente de despegue: [航空母艦の]飛行甲板. ・ puente de barco: 船の甲板(かんぱん). /sobrecubierta: f.[海]上甲板(じょうかんぱん)→ cubierta superior: [海]上甲板. /sollado: m.[海]下甲板、最下甲板(さいかかんぱん) [英語]orlop deck [orlopは、オランダ語のoverloopenの短縮語]. /talamete: m.[海][小船の]船首甲板 [英語]fore-deck planking. /tolda: [alcázar(m.)の古語]船尾甲板. /toldilla: f.[海]船尾楼、船尾楼甲板、後甲板; 甲板用の天幕(→ toldo) [英語]poop deck; round-house.
kouhanchou[海]甲板長:
/contramaestre de segunda: [軍]二等海曹. /nostramo, ma: m. y f.[海][contramaestreに対する呼び掛け] 掌帆長(そうはんちょう)、掌帆長殿 [掌帆長の敬称]、 兵曹長[殿]; 甲板長、ボースン. /pañol del contramaestre: 甲板長庫、ボースン・ストア [参考]contramaestre: m.[海]甲板長、水夫長、ボースン; 掌帆長、曹長、兵曹長; 職工長.
kouhansaku絞帆索:
|
海洋辞典 |
西和/和西 |
海洋辞典 |