海洋辞典 |
西和/和西 |
海洋辞典 |
/desbullador: m.生ガキ用のフォーク; カキの殻をこじ開けるためのナイフ、[牡蠣の食事に使う]フォーク. /desbullar: tr.[カキを]殻から取り出す、[カキの]殻を開ける. /ostral: m.カキ養殖場. /ostra: f.[貝]カキ(牡蛎)、マガキ [牡蠣、牡蛎を意味する最も一般的な語]. ・ ostra perla: 真珠貝. /ostral: m.カキ養殖場. /ostrería. /ostrero, ra: adj.カキ(牡蠣)の、カキ養殖業の、カキのような、m.,f.カキ売り、カキ養殖業者、カキ探り女、 m.カキ養殖場(criadero de ostras). /ostrícola: adj.カキ養殖の→ la industria ostrícola: カキ養殖業. /ostricultor: m.カキ養殖業者(=ostrero). /ostricultura: f.カキ養殖[業]. /ostrífero, ra: adj.カキの生育する、カキのよく採れる、カキを産出する、カキを産する. /ostro: m.[貝]イタボガキ(=ostrón); 貝紫を出す貝類. /ostrón: m.[貝]イタボガキ、大型のカキ、[ラ米][普通の]カキ、マガキ(=ostra). /raño: m.[魚]カサゴ(笠子)(→ rascacio); [魚]カマス用の魚; カキ鉤(かぎ)、カキを掻き落す(出す)鉤、 [カキなどの貝を捕る]鉤(かぎ)、カキ採取用のかぎ[英語: oyster-rake].
kakiami垣網(かきあみ): palmatorre.
kakiatsumeru[熊手などで]掻き集める:
/rastillo: m.熊手(=rastrillo). /rastra: f.[海]沈んだ物を捜す袋網(ふくろあみ); 熊手(くまで)(→ rastro, rastrillo: 熊手); トロール(底引き)網、 引き網. ・ pescar a la rastra: トロール漁をする. /rastrear: [自動]熊手でかく. /rastrilla: f.熊手、熊手型の農具(→ rastrillo). /rastrillada: f.熊手(レーキ)の一掻きの量. /rastrillado: m.熊手(レーキ)でかき集めること. /rastrillador, dora: adj.熊手(レーキ)でかき集める、m.y f.熊手(レーキ)でかき集める人. /rastrillaje: m.掻き集め、熊手(レーキ)でかき集めること. /rastrillar: tr.熊手(レーキ)で掻き集める(recoger con el rastro). /rastrillo: m.熊手、レーキ、まぐわ(→ rastro)、かなどう. /rastro: m.跡、足跡、形跡; 熊手、レーキ [英語: rake]、掻き[例えば、モガイ掻き、シジミ掻き; モガイ(二枚貝)とはサルボウのこと]. kakibera掻きべら: [参照]掻き落とす. kakigu掻き具(かきぐ): [参照]掻き落とす.
kakiotosu掻き落とす:
/rascador: m.引っ掻くもの、掻き落とす道具、掻き具、スクレーパー; 殻むき器. /rascadura: f.掻くこと; 掻き落とし、そぎ落とし、削り取ること(rascamiento). /rascar: tr.掻く、引っ掻く(arañar)、掻き落とす、こすり落とす、擦り落とす; こする、摩擦する→ rascar orin de …: …の鉄さびをこすり落とす、錆打ちする. /raspador: m.スクレーパー(→ rasqueta)、削り道具、削り具、削りナイフ. /raspadura: f.削り落とし. /raspar: [他動][例えば、魚のうろこを]掻(か)き落とす、削り取る. /rasqueta: f.[海]スクレーパー [船体などに付着したものを落とす道具][英語: scraper](→ raspador); percebes(pl.)を 採るための道具、船大工用の削り鉋(かんな) [参考] percebe: m.[主にpl.][貝]ペルセベス、エボシガイ(烏帽子貝)(=barnacla); カメノテ. /rasqueta para cubiertas: [英語]deck scraper; ship scraper.
kako水夫(かこ): [参照]水夫.
kakoi囲い: kakoiami[魚群を囲む]囲い網: cerchar.
kakou河口:
/boca del un río: 川口、河口. /bocas del Nilo: ナイル河口. /bocana: f.[ラ米]河口. /desembocadura: f.(desembocadura de un río)川口、河口、運河の入り口[英語: mouth of a river or canal]; 出口. /desembocadero: m.=desembocadura/desemboque: m.=desembocadura. /estero: m.[幅の広い]河口、河口地帯、河口域、川口; [ラ米: アルゼンチンのラ・プラタ]低湿地、湿地帯、沼地、 沼沢地(しょうたくち); [キューバ]潮入り川. ・ pesca en esteros: 汽水(きすい)漁業; 河口域での漁業 [英語: estuarine fisheries]. /estuario: m.河口、河口或、河口地帯、三角口、入り江[英語: estuary, mouth of a river]. ・ pesca de estuario: 河口漁業. /pesca de estuario: 河口漁業(→ pesca en esteros) [参考] estuario: m.河口、河口域(地帯). kakou[魚などの]加工: → ictiofactoría: f.水産物加工処理工場、魚類の加工場(→ piscifactoría). kakou河港(かこう)、河川港: puerto(m) fluvial.
kaku掻く:
/rascadura: f.掻くこと; 掻き落とし、そぎ落とし、削り取ること(rascamiento). /rascar: tr.掻く、引っ掻く(arañar)、掻き落とす、こすり落とす; こする、摩擦する→ rascar orin de …: …の鉄さびをこすり落とす、錆打ちする. /rascador: m.引っ掻くもの、掻き落とす道具、掻き具、スクレーパー; 殻むき器. /raspador: m.スクレーパー(→ rasqueta)、削り道具、削り具、削りナイフ. /raspadura: f.削り落とし. /raspar: [他動][例えば、魚のうろこを]掻(か)き落とす、削り取る. /rasqueta: f.[海]スクレーパー [船体などに付着したものを落とす道具][英語: scraper](→ raspador); percebes(pl.)を 採るための道具、船大工用の削り鉋(かんな) [参考] percebe: m.[主にpl.][貝]ペルセベス、エボシガイ(烏帽子貝)(=barnacla); カメノテ. /rasqueta para cubiertas: [英語]deck scraper; ship scraper. kakuchou拡張: → agrandar: [他動][船体などを]拡張する、ジャンボ化する、大きくする、大型化する.
kakuheki[海][船・船内の]隔壁:
/mamparo de abordaje: [英語] collision bulkhead. /mamparo de bovedilla: n.f.[英語]poop bulkhead [参考]bovedilla: n.f.[bovédaの縮小形][海]船尾(とも)のカーブした部分. /mamparo de colisión: [英語] collision bulkhead. /mamparo del pique de popa: [英語]afterpeak bulkhead. /tabicón: m.[tabiqueの増大形]厚い仕切り壁; 厚板(あついた). /tablero: adj.板材(いたざい)の、板に適した、板材にする、m.板張り; [船内の]隔壁、仕切り壁(→ mamparo); 計器盤、制御盤; スイッチ盤; 盤; 黒板; 板状のもの.
kakutou角灯(かくとう): kakuza擱座(かくざ): [参照]座礁、坐礁、乗り上げる. kakuzai角材: → abitaque: m.角材、木材[英語: timber, wood].
kakyakusen貨客船: paquebote(m) mixto.
kamaboko蒲鉾(かまぼこ)、カマボコ: pasta(f) de pescado cocida.
kamasu[魚]カマス:
/espetón: m.[espetoの増大形][魚]カマス; [魚]ダツ(=aguja); 焼き串、鉄串; 火かき棒; 大きなピン、留めピン. /lucio(m); lucio de mar: [魚]カマス. /picuda: f.[キューバ][魚]カマス属の食用魚.
kamasu-sawara[魚]カマスサワラ:
kame[動]カメ:
/quelonios: m.pl.[動]カメ目の動物. /tortuga: f.[動]カメ、亀、スッポン; 海亀(うみがめ)(tortuga de mar). /tortuga cabezona: [英語]loggerhead turtle, Caretta caretta. /tortuga carey: [英語]hawksbill turtle, Eretmochelys imbricata. /tortuga marina, tortuga de mar: ウミガメ、海ガメ、海亀. /tortuga paslama: [英語]olive ridley turtle, Lepidochelys olivacea. /tortuga terrestre: 陸ガメ. /tortuga tora: [英語]leatherback, Dermochelys coriacea. /tortuga torita o verde del Pacífico: [英語]black turtle, Chelonia mydas agassizii. /tortuga verde: [英語]green turtle, Chelonia mydas.
kaminari雷:
/tronamenta: f.[ラ米: 中米・メキシコ・コロンビア]雷雨、嵐(=tronada). /tronar: [自動]雷が鳴る; 轟き渡る [英語]to thunder. /tronido: m.雷鳴、雷.
kamisorigai[貝]カミソリガイ:
kamome[鳥]カモメ: paviota(f)(=gaviota).
kamotsu貨物: [積み荷としての貨物]carga(f); [一船全体の貨物]cargamento(m), flete(m).
/carga congelada: 冷凍貨物. /carga de cubierta: 甲板積み貨物. /carga en sacos: 袋物、袋入り貨物. /carga pesada: 重量物. /carga refrigerada: 冷凍貨物. /flete: m.[船の]貨物運賃.
kamotsu-sen貨物船:
/barco de carga: 貨物船、輸送船 [英語: cargo ship(vessel)]. /barco de carga y viajeros: 貨客船. /buque carguero, buque de carga: 貨物船. /buque de carga; carguero, buque carguero: 貨物船[英語: cargo ship]→ buque de carga general: 一般貨物船、雑貨船. /buque de carga a granel: バラ積み船、バラ積み貨物船 [参考]a granel: バラで、バラ荷で. /carguero, ra: adj.運搬用の、輸送する、m.貨物船[英語: cargo ship]; 荷物運び人夫. ・ Una flota de ochenta barcos, pesqueros y cargueros, circulan por los mares de este mundo.: 80隻の漁船や貨物船 (運搬船)からなる船隊が世界の海を周航している. /navío de carga: 貨物船.
kan鐶(かん):
/arganeo: m.[海]錨環(びょうかん)、錨の環(かん)、アンカー・リング [英語: anchor ring, anchor-ring]. /argolla: f.[金属の]環(かん)、金環(かなわ)、鐶(わ、かん)、(argolla de hierro)鉄環(てつわ)、輪[英語: ring]; [例えば、オッターボードの]ノルマンシャックル; [罪人に首枷(くびかせ)をはめる]さらし刑; 首飾り、ネックレス. /argolla de amura: [英語]lashing ring→ argollas de amura: [英語]lashing rings. [参考]amura: f.[海]船首、へさき[英語: bow](→ proa); 大横帆の風上側の下隅(かぐう)[索]、帆耳、タック[帆の前下隅綱] [英語: tack, weather clew]、帆についた綱 [参考][英語]tuck: n.[海]タック[船尾などの突出部の下方のこと]. /eslabón: m.[鎖の]環(わ)、輪、鐶(かん); [動]サソリ. /eslabonar: tr.環でつなげる、環で繫ぐ; 連結する. kanbi-hou艦尾砲: guardatimón(m).
kanbotsu-kai陥没海(かんぼつかい):
kanchou干潮(かんちょう): aguas(f.pl.) de menguante, marea(f) baja, marea menguante, marea descendiente,
baja mar(f), reflujo(m) [参照]引き潮、下げ潮.
/aguas(pl.) de menguante: 引き潮、干潮[英語: ebb tide] [対語]aguas de creciente: 上げ潮. /bajamar(m), marea(f) baja: 干潮[時]、低潮 [英語: low tide] [対語] pleamar(f). /bajamar: m.引[き]潮、干潮(かんちょう)[時]、干潮(ひしお)、下げ潮(さげしお)、沖に引く潮、低潮 [英語]low tide; low water [対語] pleamar: 満ち潮、満潮、上げ潮、差し潮、高潮; 満潮時、高潮期. ・ detenido por la bajamar: 逆潮のため前進できない. /bajante: f.[ラ米]干潮[時]、低潮(→ bajamar). /El mar refluye. El mar mengua.: 干潮になる. /en la marea baja: 干潮時に. /la baja de la marea: 引き潮 [参考]baja: f.下落; 低下、下降. /marea baja, marea reflujo: 干潮、引き潮、下げ潮[英語: low tide]. /marea decreciente: [英語]ebb tide. /marea descendente: 下げ潮. /marea menguante(saliente, descendente): 引き潮、下げ潮、干潮 [英語: ebb tide] [参考] descendente: adj.[潮が]引いていく. /marea vaciante: 下げ潮 [英語]ebb tide [参考]vaciante: f.引き潮、干潮 [同義]menguante. /rebalaje: m.引き潮、干潮(かんちょう); [流れの中にできる]渦巻き; 引き潮のある所; 引き潮の後にできる波形の砂. /vaciante: f.引き潮、干潮 [同義] menguante.
kanchou艦長:
/cabina(f) del capitán: 船長室、艦長室. /capitán de bandera: 旗艦艦長 [英語]captain of the flag ship [参考]capitana: f.旗艦. /capitán de fragata: 海軍中佐[英語: captain]; フリゲート艦艦長. /comandante de barco: 艦長 [参考]comandante: m.指揮官、司令官; 海軍中佐; 陸軍少佐. /comodoro: m.[英国・米国の]艦長兼司令官; [軍][英国・米国海軍の]准将、代将; [一般的に]艦長; 艦隊司令官[英語: commodore]. /insignia: f.[海][艦の指揮官の身分を示す]旗、艦長旗、軍旗; 標旗(ひょうき)、旗、隊旗、団旗(→ bandera); 記章、バッジ. kanchou-kasen感潮河川: → ría: f.潮入り川、感潮河川; 入り江(=ensenada); 河口.
kanchuu鐶柱(かんちゅう):
kandokku[海]乾ドック: varadero(m), dique(m) seco.
kandume缶詰:
/conserva de pescado: 魚肉缶詰、魚類缶詰. /conservador: 保存剤. /conservas alimenticias: n.f.pl.[英語]canned food. /enlatar: tr.缶詰にする; [缶に]詰める、保存する. ・ enlatado, da: adj.缶詰の、m.缶詰にすること、缶詰製造. /envasar: [他動][容器などに]詰める、入れる; [穀物などを]袋に入れる、袋詰めにする [英語]to pack. ・ envasado: m.缶詰、瓶詰、樽詰め、箱詰め、袋詰め、容器詰め. ・ envasador: m.缶詰め工、瓶詰工. /envase: m.容器、入れ物、缶、瓶、樽、箱、袋. /lata: f.ブリキ[板]; [缶詰の]缶、ブリキ缶[英語: can]. ・ sardinas en latas: 鰯・イワシの缶詰. /latería: f.[ラ米]ブリキ; 缶、缶詰. /salmón en conservas: 鮭の缶詰.
kane鐘:
/badajazo: m.鐘の一打ち. /badajo: m.[鈴・鐘の]舌. /campana: f.鐘、釣り鐘[英語: bell]; 天蓋[英語: hood, canopy]; [水中での基礎工事用]ケーソン、潜函(せんかん). /campana de a bordo: 船内・船上の鐘、時鐘[英語: ship's bell]. /campana de buzo, campana de bucear, campana de inmersión: [初期の潜水具]潜水鐘 [釣鐘形の潜水器; 海中に降ろされた 潜水器内の水は排除され、作業員はその中で仕事をこなす][英語: diving bell]. /campana de proa: 錨作業において、錨鎖の節数を船首から船橋へ知らせる鐘[英語: anchor bell]. /campana de señales: 号鐘[英語: signal bell]. /campana para niebla: 霧中信号のために用いられる号鐘[英語: fog bell].
・ abertura(f) branquial: 鰓孔(さいこう) [英語: gill cleft]. ・ abertura(f) de la borda: 舷門(げんもん) [参考] borda: f.主帆、船端(ふなばた)、船べり(舷)、舷側. ・ abertura(f) transversal de la boca de la red de arrastre: トロール網の開口部の横の広がり、トロール網口の広がり、 引網(曳網)の網口の広がり [英語: gape].
kangen乾舷(かんげん):
/alteroso, sa: adj.[海]乾舷(かんげん)の高い<船>. /eslora de francobordo: 乾舷の長さ.
francobordo: m.乾舷、フリーボード [英語] freeboard.
/obra(f) muerta: [海]乾舷[水線上の舷側]、[船の]吃水線下(きっすいせんか) [英語]free board; upper work.
kangyo干魚(かんぎょ):
[参考] 干魚・乾魚(かんぎょ): 干した(乾した)魚; ひざかな; 干物(ひもの); ひうお. /pescada en rollo: 棒ダラ、棒状のタラ、円筒形のタラ [参考]棒ダラ、棒鱈: 頭と背を除いて日に干したタラ [参考]rollo: m.円筒形・棒状のもの; 丸太、丸棒; 一巻き、巻いたもの.
kani[動]カニ(蟹):
/cambera: f.かに網、カニ網、カニ(エビ)捕り網. /cangrejero, ra: m.f.カニ売り、蟹を売る人; カニを捕る人、f.カニ穴、蟹(かに)の穴; カニを捕る網.
cangrejo
/caparazón: m.(pl. caparazones)[甲殻類・カメの]殻、甲羅. kankanshiki観艦式(かんかんしき): revista(f) naval.
kankatsuken管轄権:
kankei-doubutsu環形動物(かんけいどうぶつ): kanken官憲: [参照]当局.
kankyou艦橋(かんきょう): [参照]船橋.
kanman[潮の]干満(かんまん):
kannaかんな:
/abierto, ta: adj.[海]無甲板の; あいた、開いた; 自由な→ 無蓋(むがい)の船: barco abierto. /acompañante: 甲板時計 [天測する時にクロノメーターの補助とするための、秒針が明確に読むことが出来る大型懐中時計][英語: hack watch; proof watch]、m.f.同伴者、付添人、pl.随行団. /alcázar: m.[海][船の]船尾甲板、後甲板(こうかんぱん)(→ [英語] poop; quarter deck); 王宮、宮殿(palacio); 城塞(じょうさい)、要塞、城、砦(fortaleza). ・ cubierta del alcázar: [英語]quarter deck. /bajo cubierta: 甲板下. /baldear: [他動][海][甲板・床などを]バケツ・桶(おけ)の水で洗う(洗い流す)、[バケツ・桶の]水をかける、水をかけて掃除する (洗い流す); 水をかい出す [英語]to wash; to flush. /baldeo: m.[海]甲板掃除、バケツの水で甲板をきれいにすること、[甲板・床などを]水で洗い流すこと、水をかけて掃除する (洗い流す)こと; 水をかい出す(汲み出す)こと [英語]washing; flushsing. /banda de guardia: 甲板当直. /banda franca: 非直. /batería: f.蓄電池、バッテリー; 電池; [海]砲列甲板[英語: gun deck]; [艦上の]砲台; 砲兵隊、砲兵中隊; [集合的]砲、 砲列、砲兵陣地; 砲台、要塞. /clava: f.[海]甲板排水口、水落し. /combés: m.[海]甲板中央部、中部甲板、中央部上甲板 [英語]waist of a ship; upper deck. /cuadra: m.馬小屋、厩舎(きゅうしゃ); [海]船側後半部[英語: quarter]; 馬小屋; [ラ米][市街地の]一区画、 ブロック(→ mansana)、一区画の一辺の長さ; クアドラ[中南米: 長さの単位]. /cubierta: f.[海][船の]甲板(cubierta de barco)、デッキ; 蓋(ふた)、覆い(おおい)、カバー [参照]甲板(こうはん). ・ buque de cubierta corrida: [英語]flush deck ship. ・ buque de tres cubiertas: 三層甲板船 [英語]three deck ship. ・ buque de tres islas: 三島船 [英語]three island ship. ・ buque de una cubierta: [英語]one deck ship. ・ carga(f) en(a) cubierta: 甲板積み貨物. ・ cubierta alta: [英語]upper deck. ・ cubierta baja: [英語]lower deck. ・ cubierta blindada: 装甲された甲板 [英語]armored deck [参考]blindar: vt.装甲する、鋼板で覆う; 遮蔽する、 シールディングする [参考]blindado, da: adj.装甲下、鋼板で覆われた. /cubierta de abrigo: 遮蔽(しゃへい)甲板 [英語]shelter deck; awning deck. /cubierta de botes: ボートデッキ [英語]boat deck. /cubierta de deportes: [英語]sports deck. /cubierta del castillo: 船首楼甲板 [英語]forecastle deck. /cubierta de madera de proa(popa): 船首(船尾)の木甲板. /cubierta de paseo: プロムナードデッキ、遊歩デッキ [英語]promenade deck. /cubierta de popa: 船尾楼甲板、後甲板. /cubierta de proa: 前甲板. /cubierta de vuelos: [航空母艦の]飛行甲板. /cubierta inferior: 下甲板. /cubierta principal: 主甲板、メインデッキ [英語]main deck. /cubierta superior: 上甲板. /cubierta superior de paseo: 遊歩甲板. /entrepuente(m), entrecubierta(f): 中甲板. /entrepuente[s]: m.甲板と甲板との間. /inferior: 下甲板. /línea de cubierta: 甲板線[英語: deck line]. /línea de cubierta reglamentaria: 法定甲板線[英語: statutory deck line]. /marinería de cubierta: 甲板員. ・ marinería de máquina: 機関員. /oficial de cubierta: 甲板士官. /oficiales cubiertas: 甲板部士官. /pañol de cubierta: 甲板倉庫. /pañol del contramaestre: 甲板長庫、ボースン・ストア [参考]contramaestre: m.[海]甲板長、水夫長、ボースン; 掌帆長、曹長、兵曹長; 職工長. /pasacubierta: 甲板貫通材. /plataforma: f.台、壇; 台地、高台; [船]最下甲板. /precio(m) franco a bordo: 甲板渡し価格. /puente: m.橋、橋梁; [海]ブリッジ、船橋(せんきょう)、艦橋、司令甲板(=puente de mando)[英語: bridge]; [船]甲板(かんぱん)、 デッキ[英語: deck]; [海]砲列甲板(ほうれつかんぱん). ・ puente de aterrizaje, puente de despegue: [航空母艦の]飛行甲板. ・ puente de barco: 船の甲板(かんぱん). /sobrecubierta: f.[海]上甲板(じょうかんぱん). /sollado: m.[海]下甲板、最下甲板(さいかかんぱん) [英語]orlop deck [orlopは、オランダ語のoverloopenの短縮語]. /talamete: m.[海][小船の]船首甲板 [英語]fore-deck planking. /tolda: [alcázar(m.)の古語]船尾甲板. /toldilla: f.[海]船尾楼、船尾楼甲板、後甲板; 甲板用の天幕(→ toldo) [英語]poop deck; round-house.
kanpan-souji甲板掃除:
kanpou艦砲(かんぽう):
/artillar: [他動]大砲を備える、大砲を据え付ける、備砲する. /artillería: f.砲術; [集合的]砲、大砲、火砲; 砲兵、砲兵隊. /artillería de costa: 海岸砲.
kanpou-shageki艦砲射撃:
/cañonera: f.[軍]砲眼(→ tronera); 砲座; [海]砲門; 砲艦(=lancha cañonera). /cañonería: f.[軍]備砲. /cañonero, ra: adj.[船]大砲を備えた、備砲した<船>、m.[海]砲艦(=lancha cañonera). kanrei-zensen寒冷前線: frente(m) frío. kanryuu寒流: corriente(f) fría [英語: cold current].
kansai艦載:
/lancha: f.ランチ、はしけ(barco)、渡船(とせん); 小型船、小船; 艦載ボート; ボート(bote)[英語: boat]; [海]砲艦(ほうかん)(cañonera); [海]救命艇(lancha de salvamento). /pinanza: f.艦載の中型ボート. /pinaza: f.[海][古語]昔の小型帆船、艦載の中型ボート、親船に付属する昔の小型の縦帆船、ピンネース、ピンネス; 落ち松葉 [参考] pinazaから、仏語 pinasseとなり、16世紀中期に独語 Pinasse、英語 pinnace(艦載中型ボート; 小型帆船)となり、さらに仏語 pénicheとなった. /transportado(da) a bordo de un barco de guerra: 艦載の.
kansetsu関節:
kanshi監視:
/guarda de pesca: 漁区監視員、漁区監察官. /guarda de ribera: 釣り場監視員・監督官. /guarda jurado: [漁場などの]監視員・監視官. /guardapesca: m.[海][漁業]操業監視船、漁業監視船[英語: fisheries patrol boat]. /guardia: f.警備、警護、警戒、哨戒; 監視、見張り; 当直; 警備隊、警護隊、護衛隊、m.警官、巡査、ガードマン; 見張りをする人、番人、番兵、番人、監視員、守衛; [軍]護衛兵、警備兵、衛兵 [英語: watch, guard]. /guardia de babor(de estribor): 左舷(右舷)監視員.
kanshou環礁(かんしょう): kanshou-gyo鑑賞魚(かんしょうぎょ): pez(m) de acuario, pez pecera, pez ornamental; pez de coral [英語] aquarium fish; fancy fish.
kansui鹹水(かんすい):
kansui淦水(かんすい):
kantai艦隊: [参照]船団、船隊.
/Armada Invencible: [スペイン史][スペインの]無敵艦隊(→ invencible) [同義] escuadra [英語]the Invincible Armada. /comandante general de escuadra: 艦隊司令長官 [参考]comandante: m.指揮官、司令官; 海軍中佐; 陸軍少佐 [参考] comandante general, comandante en jefe: 総司令官 [参考]comandante de barco: 艦長. /comodoro: m.[英国・米国の]艦長兼司令官; [軍][英国・米国海軍の]准将、代将; [一般的に]艦長; 艦隊司令官[英語: commodore]. /escuadra: f.[海]艦隊(→ escuadrilla)、方面艦隊; 水兵長の位、兵長の位; 分隊; 角材; 定規、直角定規、三角定規; アングル材、角材 [英語]squadron; bracket; beam knee. ・ almirante de la escuadra: 艦隊司令長官 [英語]admiral of the squadron. /escuadrilla: f.[escuadraの縮小形][海]小艦隊(=flotilla)(→ escuadra); 小船隊. /flota: f.船隊、船団; 艦隊; [同一会社の]全船舶 [英語: fleet; squadron]. /flotilla: f.[flotaの縮小形(dim. de flota)]小艦隊(しょうかんたい)、小船隊、艇隊(ていたい)、[隻数の少ない、または 小舟艇ばかりの]船団・船隊、小型船団 [英語]flotilla; small fleet. ・ una flotilla de contratorpederos: 水雷艇隊、駆逐艦隊. /marina de guerra: 海軍[英語: navy]、艦隊. /reserva: f.[軍]予備艦隊、予備軍; 保留、予備.
kantaku干拓(かんたく):
kantakuchi干拓地:
kantei艦艇: barcos(m.pl.) de guerra.
kanteraカンテラ: [参照]ランプ.
・ pescar al candil: 夜釣りをする. /candelero: m.[海][夜間での漁業に使う]カンテラ、トーチ・ランプ、漁獲用トーチ・ランプ[英語: fishing torch](→ candil); 漁火(いさりび); [海][甲板などの]支柱(しちゅう)、支え柱(ささえばしら)、スタンション [英語: stanchion]; [船の]火夫(かふ); 燭台(しょくだい)、蝋燭(ろうそく・candela)立て. /linterna: f.カンテラ、ランタン; ダルマ灯; 灯台(=faro); 懐中電灯. /linternón: m.[linternaの増大形][海]船尾灯(せんびとう)、船尾油灯; 大型カンテラ(ランタン・角灯).
kanu-カヌー:
/banca: f.[フィリピンの]カヌー; [集合的]銀行[業界・業務]. /batelón: m.[ラ米: 南米]カヌー. /bongo: m.[ラ米: 中米土人の]小舟、はしけ、カヌー、丸木舟.
canoa
/canoero, ra: m.f.カヌー・ボート・丸木舟の漕ぎ手 [英語: canoeist]; モータボートの操縦者; [ラ米]カヌー大工、カヌーの持ち主・所有者. kan'yu肝油(かんゆ): aceite(m) de hígado de bacalao. kanyuuryou[資源の]加入量: recrutamiento(m).
kanzei関税:
/aduanero, ra: adj.税関の、m.税関吏、税関職員; 密輸の監視者. ・ tarifa(f) aduanera: 関税率. /arancel: m.関税、関税率、タリフ[英語: tariff]. /arancel aduanero: 関税、関税率、タリフ→ derechos arancelarios: 関税. /derecho: m.法、法律; 権利; [pl.]税、関税; 手数料、料金. /derechos de aduana, derechos aduaneros: 関税[英語: customs duties]. /sin aduana: 無関税で. kappa合羽(かっぱ): ropa de agua/chaqueta de agua: 合羽(上衣・うわぎ)→ pantalones de agua: 合羽ズボン/bota: f.ブーツ、 長靴[通例複数形(botas)で用いられる].
kappansaku[海]括帆索(かっぱんさく):
/apagavela: f.[英語]furling line. /cajeta: f.[cajaの縮小語(dim. de caja)][海]ガスケット、括帆索(かっぱんさく)、括帆索綱[英語: gasket]; センニット、編みなわ[英語: sennit]、 三つより綱. [参考][英語] sennit, sennet: n.[海]組み紐(ひも)、組索、雑索、平打ち縄、編みなわ、センニット[通例3-9本の細索を 編んだもの]. /guardavela: m.[海]括帆索 [帆を帆柱に巻き付ける綱][英語: furling line, furling-line]. /jareta: f.[海][帆の]締め綱(しめづな); [海][敵の侵入を防ぐ]防潜網(ぼうせんもう)、[防護用の]網、木製格子; [海]船首部の厚い外板(がいはん); [海]括帆索(かっぱんさく) [英語: purse line; purse rope; pursing rope]; 袋縫い. /junta: f.[建・土木]接合、継ぎ目; [海][船板の]合わせ目; [機]接合、継ぎ手、ジョイント; [継ぎ目にはさむ]パッキング、 詰め物; (pl.)[ラ米][川の]合流点. /junta de culata: [機]ガスケット. /tomador: m.[海]ガスケット [帆を帆桁(ほげた)にくくりつける小索]、帆桁(ほげた)の綱[英語: furling line].
/caracol: m.[動]カタツムリ; 巻き貝(concha de caracol); タマキビガイ; たにし; [巻き貝の]殻、貝殻; 螺旋、螺旋形. /cáscara: f.殻(から). /concha: f.[貝類の]殻. /desbulla: f.[カキ(牡蛎)の]殻. /desbullar: [他動][カキを]殻から取る. /mondar: v.t.[他動][果実などの]皮をむく、殻を取る; 浚渫する.
karabera-senカラベラ船:
・ Este barco es una copia de la carabela que usó Colón. この船はコロンブスが乗ったカラベラ船を復元したものだ. ・ la Carabela Santa María: カラベラ船"サンタマリア号". ・ Una réplica de una carabela navega sobre el río Támesis cerca de la Cúpula del Milenio de Londres, Inglaterra: 一隻のカラベラ船のレプリカ(復元船)がロンドンの千年期ドーム近くのテムズ川を航行している. /carabelón: m.小型帆船; 小型カラベラ船. karaberu-senカラベル船: [参照]カラベラ船. karabune空船(からぶね): → buque en lastre: 底荷船(そこにせん)、空船.
karaiwashi[魚]カライワシ: kara-ka-senカラーカ船[イタリア人が造った2000トン級の大木造船]; ぼろ船; [現在では主にカディスの]造船所: carraca(f). karakka[船]カラッカ: → carraca: f.[船]カラッカ.
karakku-sen[船]カラック船:
karakogi空漕ぎ: karamaru絡まる: [参照]絡む. karamiau絡みつく: [参照]絡む.
karami-ikariからみ錨: karamitsuku絡みつく: [参照]絡む.
karamu[錨・ロープなどが]絡む:
[参考]enceparse: [再動][錨索(びょうさく)が]錨(いかり)の横木(アンカー・ストック)に絡まる、錨鎖(びょうさ)が錨に絡まる. /ancla enredada: からみ錨 [英語]foul anchor [参考]enredar: [他動][糸・髪などを]絡ませる、もつれさせる; 紛糾させる; 網を張る、網で捕える. /atochar: [他動][海][帆を索具に]からみつかせる、風が帆を押し付ける. /atocharse: [再動][海][索具が]絡まって動かなくなる; 詰まる、塞がる(=atorarse). /atorarse: [再動]詰まる、塞がる; [海][索具が]絡まって動かなくなる(=atocharse) [参照]atorar: [他動]塞ぐ. /enceparse: [再動・再起動詞][錨索(びょうさく)が]錨(いかり)の横木(アンカー・ストック)に絡まる、錨鎖(びょうさ)が錨に絡まる. /enredar: tr.[海]網を張る; 網で捕る、網で捕らえる; 絡ませる、もつれさせる. ・ enradarse: [再動][糸・髪などが]絡まる、絡みつく、もつれる; 紛糾する. karamuru[魚]カラムル: → lepidosirena: f.[魚]ウロコ鰻、カラムル [アマゾン川の肺魚類]. karanide空荷で: en lastre, sin cargamento; descargado(da). karasumiからすみ: hueva(f) seca de lisa [英語: dried mullet roe] [参考] lisa: f.[魚類]ドジョウ; ボラ.
karei[魚]カレイ:
/barbada: f.[英語][魚]dab, Pleuronectes limanda. /platija: f.[魚]カレイ・ヒラメ[の類]. /rodaballo: m.[魚]カレイ、ダルマガレイ[の一種]; ヒラメ. /rodaballo menor[魚]カレイ.
ka-ringuカーリング: [参照]梁
/barrotines de la toldilla: [英語]carling knees. /entremiche: m.[海]チョック [英語: chock]、止め木; [船]縦梁、カーリング[部分的縦梁][英語: carling]. /eslora: f.[海][船の]全長(=eslora total)、船体の長さ[英語: length of a ship]; (pl.)縦梁(じゅうりょう) [ハッチと次のハッチの間の甲板に張られる縦通厚板]; ケタ、ガーダー、カーリング. /galeota: f.木造船の部分的な梁 [英語]carling. [参考][英語]carling, carlin, carline: n.[造船][主に艙口の] 部分的縦梁(じゅうりょう)、カーリング. /galeota de escotilla: ハッチの縦梁(じゅうりょう) [参考]escotilla: f.[海]ハッチ、艙口(そうこう)、昇降口(しょうこうぐち). /galeota longitudial: ハッチの縦梁. /galeota transversal: ハッチの横梁 [英語] hatch beam; beam carline.
karone-do-houカロネード砲: karubarin-houカルバリン砲: → culebrina: f.[16-17世紀に用いられた] カルバリン砲.
karukusuru[荷・船などを]軽くする:
/alijar: tr.[船荷を]揚げる、陸揚げする、荷揚げする、荷・積み荷を降ろす; 積み荷を軽くする(→ aliviar); 投げ荷をする; [密輸品を]陸揚げする、降ろす、密輸する [英語]to lighten; to jettison; to smmugle. /alijo: m.荷揚げ、陸揚げ; 積み荷を軽くすること、積み荷の軽減; 密輸、密輸品 [英語]lighterage; smuggling. /aliviar: tr.[荷・負担などを]軽くする、軽減する(→ alijar); [苦痛などを]緩和する [英語]to lighten. /alivio: m.[荷・負担などの]軽減(→ alijo)[英語: lightening]; [苦痛などの]緩和. kasaかさ: → umbrela: f.[クラゲの]かさ. kasa-de-kontoratashion[史]カサ・デ・コントラタシオン、[インディオ]通商税: Casa de Contratación [de Indias] [新大陸との交易、渡航を監督し、航海士(水先案内人)の養成、海図の製作などにあたった。1503年Sevillaに設立。 18世紀の一時期カディス(Cádiz)に移る].
kasagai[動]笠貝(かさがい):
kasago[魚]カサゴ:
/peje diablo: [魚]フサカサゴ(=escorpina)、カサゴ. /raño: m.[魚]カサゴ(笠子)(→ rascacio); [魚]カマス用の魚; カキ鉤(かぎ)、カキを掻き落す(出す)鉤、 [カキなどの貝を捕る]鉤(かぎ)、カキ採取用のかぎ[英語: oyster-rake]. /rascacio: m.[魚]フサカサゴ(総笠子)、カサゴ(笠子)、カサゴ科の魚[の総称]、オコゼ・虎魚の類、オニカサゴ(鬼笠子)、 スズキ(鱸)類の魚 [参考] raño, rescaza. /rescaza: f.[魚]カサゴ(笠子)、フサカサゴ(=escorpina)(→ rescacio).
kasen河川:
/navegación fluvial: 河川航行. /pesca en ríos: 河川漁業 [英語: river fisheries]. /pesca fluvial: 河川漁業、川釣り. /tráfico fluvial: 河川交通. /transporte fluvial: 水運、河川輸送. /vía fluvial: 水路. kashi-bo-to貸しボート: bote(m) de alquiler, barca(f) de alquiler. ka-shibougyo寡脂肪魚(かしぼうぎょ): pescado(m) magro.
kashigu[海][船が]かしぐ: [参照]横揺れ、ローリング.
・ dar bandazos: [船などが]左右に大きく揺れる. /bandearse: [再動]横に揺れる、船がかしぐ. /escora: f.[海][船体の]船腹線(せんぷくせん)、船の水線; [建造・修理時に船体・船腹・船側を支える]支柱、 支え柱(ささえばしら)、つっぱり; [風・波などによる][船の]横傾斜、傾斜、かしぎ、傾き; ローリング; [建造時における; 積み荷・船底破損などによる]船の横傾斜. /escorado, da: adj.傾斜した; 支柱で支えられた. /escorar: [他動][海][建造・修理中の船を]支柱・つっぱりで支える、かしがせる、[自動・再動(~se)][海][船が]傾く、かしぐ、 ヒールする; [潮位が]一番下がる、引き潮になる. /Escora a estribor.: 右舷に傾く.
kashikan[海軍での]下士官: [参照][海軍での]階級.
・ oficiales generales 将官: almirante 大将、vicealmirante 中将、contraalmirante 少将. ・ jefes 佐官: capitán de navío 大佐、capitán de fragata 中佐、capitán de corbeta 少佐. ・ oficiales 尉官: teniente de navío 大尉、alférez de navío 中尉、alférez de fragata 少尉. ・ suboficiales 下士官: subteniente 兵曹長、brigada 上等兵曹、sargento primero 一等兵曹、sargento 兵曹. ・ cabo primero 一等水兵長、cabo 水兵長、saldado 水兵.
/suboficial: m.[軍]下士、下士官; 准尉; 軍曹、曹長. kashobu-bu可食部: parte(f) comestible [参考]comestible: adj.食べられる、食用の→ plantas comestibles: 食用の植物.
kashou架檣(かしょう):
kasoku加速:
kassha[海]滑車:
/aparejo: m.[海][索具・帆装用具などの]艤装品(ぎそうひん)、船具[帆・綱など]、艤装材料; [機]滑車装置、 滑車起重機(→ polea); 巻き上げ機(装置)、巻き上げ滑車; 準備、用意、支度; 道具、用具、要具、...具、[主にpl.]資材、 器材、装備、材料 [英語]rig, rigging; tackle, purchase; gear. /aparejo diferencial: 差動巻き上げ滑車、差動滑車[英語: differential block]. /aparejo falso: プリベンターの滑車[英語: preventer tackle] [参考][英語]preventer: n.[海][破損などに備えて付加された] 添え綱(そえづな)、副索、補助索具、プリベンター. /cajera: f.檣根枠、[マストの]タバネークル[起倒式マストの基部を保護するための箱枠、あるいは短い支柱][英語: tabernacle]; [海]綱を通す穴、心車(シーブ)の孔、マストやヤードのシーブの入る孔 [英語: sheave hole]. ・ cajera de cuadernal: [英語]sheave hole of block. /candeletón: n.太綱用の滑車[英語: stock tackle, windling tackle] [参考][英語]tackle: テークル[滑車(block)と索具とを組み 合わせたもの]. /candeliza: n.メインステーの滑車[英語: main-stay-tackle]. /carrillo: m.滑車(=polea)[英語: block]; 頬(ほほ).
cuadernal: m.[船]複滑車; 滑車 [英語]block; pulley block.
/despasar: tr.[縄、穴の紐(ひも)、糸などを]抜き取る、引き抜く; [海][滑車の綱などを]抜き取る、[ロープを]滑車から引き抜く.
motón: m.[海]滑車(かっしゃ)(=garrucha)[英語: block; pulley; single block; tackle].
/motonería: f.[海]滑車装置、滑車組み合わせ; [集合的に]滑車 [英語]blocks; pulley blocks.
polea: f.滑車、ブロック; [海]複滑車の滑動車(かつどうしゃ); ベルト車 [英語]pulley; block, tackle.
/poleame: m.[集合的に][船の]滑車類、船舶用の滑車類.
kasugaiかすがい: → cibica: f.[海]かすがい [参考]かすがい: かけがね、かきがね; 材木合わせ繋ぎ止めるための 両端の曲がった釘. kasumu[海]かすむ、霧がかかる: afoscarse. kasuzame[魚]カスザメ: → angelote: m.[ángelの増大形(aum. de ángel)][魚]エンゼルフィッシュ; カスザメ科の魚、カス鮫.
kata潟(かた): [参照]湖(lago).
/albufera: f.潟(かた)、礁湖(しょうこ) [英語]lagoon, lagune; tidal lagoon. /albuhera: f.潟. /laguna: f.沼、小さな湖; 潟、潟湖(かたこ)[英語: lagoon](→ lago)[laguna: 潟、潟湖を意味する最も一般的な語].
kataboshiiwashi[魚]カタボシイワシ:
kataduke片づけ:
katagai片貝(かたがい):
katagen片舷(かたげん):
・ soltar una andanada: 片舷斉射する. /dar a la banda: [海][船を修理・清掃のため]片舷へ傾ける [英語: to careen, to heel]. /dar el costado: [海][戦闘で]舷側を向ける、片舷斉射のため艦側を向ける; [修理・清掃などのため船を]片舷へ傾ける、 横に傾ける. /dar [de] lado: 船が片舷に傾く [英語]to careen, to heave down. [参考]lado: m.(lado de un barco)船側(せんそく)、船ばた、船べり、舷側(げんそく); 側、側面、片側. /pendol: m.[主にpl./~es][海][木船などの船底外板を掃除・清掃するために]船体を片側(片舷)に傾けること・作業、 荷を片側に寄せること. ・ dar pendoles: (pl.)船体を傾ける. /soltar una andanada: [海戦で]片舷(かたげん)斉射を浴びせる.
katakuchiiwashi[魚]カタクチイワシ:
/alacha: f.[魚]=haleche ヒシコ[鯷(魚遍に是と書く)、鯷魚; カタクチイワシの古い呼び名、または地方名]. /alacha, lacha: f.[魚]カタクチイワシ [英語]shad, Sardinella auritas. /aladroque: m.[魚]アンチョビー、カタクチイワシ(片口鰯) [同義] boquerón. /aleche: m.[魚]カタクチイワシ(片口鰯)、アンチョビー(→ alece). /anchoa [Engraulis japonicus=boquerón]: f.[魚]ひしこ. /anchoa, anchova: f.[魚]アンチョビー[英語: anchovy]; [魚]ひしこ、片口鰯(かたくちいわし)、カタクチイワシ. [参考]アンチョビー: カタクチイワシ(片口鰯)に似た小魚を塩漬けにした後、油漬けしたもの; 生の魚を指すこともある. [参考] boquerón: m.[魚][欧州・アフリカ産の]カタクチイワシ [油で揚げたり、酢漬けにして食(しょく)される](→ anchoíta). /anchoíta: [魚]カタクチイワシ、アンチョビー(→ anchoa, anchoveta)[学名: Engraulis anchoita] [画像参照: anchoíta]. [文例] La anchoíta: Es una de la más importantes especies de pesca de Argentina. Comercialmente se llama "anchoa" cuando se sala, y se rotula "sardina argentina" cuando se enlata en aceite, emulando a las famosas "sardinas españolas" y pretendiendo una mayor aceptación. Se la industrializa en varias formas: salada, ahumada, en aceite (enlatada) y como harina de pescado para alimentos balanceados(配合飼料のための魚粉). Su pesca se realiza con lanchas de menor porte. [参考] salar: tr.塩漬けにする; 塩を加える; 塩味にする/enlatar: tr.缶詰めにする/rotular: tr.[ …に]ラベルを貼(は)る、 札を付ける. /anchoveta: f.[ペルー][魚][太平洋産の]カタクチイワシ. /bocón: m.[魚]カタクチイワシの一種. /boquerón: m.[海][ヨーロッパ・アフリカ産の]カタクチイワシ(片口鰯)、ヒシコイワシ: [参考] boquerónとanchoaとはよく混同されるが、 anchoa"アンチョビー"はカタクチイワシに似た小魚で別種。油漬け製品やオリーブの実に詰められたものがアンチョビー。 boquerón(カタクチイワシ)は油で揚げたり、酢漬けにして食べられる. ・ boquerones a la vinagreta: カタクチイワシの酢漬け. ・ boquerones en vinagre: 酢漬けのカタクチイワシ. ・ boquerones fritos: カタクチイワシのフライ. /haleche: m.[魚]アンチョビー. /lacha: [魚]カタクチイワシ(片口鰯).
katamaranカタマラン:
katamukeru傾ける:
/agalerar: tr.[海][水はけのため]船の天幕を傾ける、[雨水を流すためにテントを]傾ける. /dar a la banda: [海][船を修理・清掃のため]片舷へ傾ける [英語: to careen, to heel]. /declinación: f.傾き; 衰退; [天]赤緯(せきい); [地磁気の]偏角、伏角、傾角(けいかく). /declinación magnética [de la aguja]: [磁針の]磁気偏差. /declinar: [自動][磁針などが]傾く; [太陽が]傾く、沈む; 衰える; 外れる、逸脱する. /dormir: → dormirse: [再動][海][船が]傾く; [羅針盤の針が]動かなくなる; 眠り込む、寝入る. /escora: f.[海][船体の]船腹線(せんぷくせん)、船の水線; [建造・修理時に船体・船腹・船側を支える]支柱、 支え柱(ささえばしら)、つっぱり; [風・波などによる][船の]横傾斜、傾斜、かしぎ、傾き; ローリング; [建造時における; 積み荷・船底破損などによる]船の横傾斜. /escorado, da: adj.傾斜した; 支柱で支えられた. /escorar: [他動][海][建造・修理中の船を]支柱・つっぱりで支える、かしがせる、[自動・再動(~se)][海][船が]傾く、かしぐ、 ヒールする; [潮位が]一番下がる、引き潮になる. /Escora a estribor.: 右舷に傾く. /inclinarse a babor: 左舷に傾く. /irse a la banda: [海][船が]傾く. /ladear: [他動]傾ける、[自動]傾く. /ladeado, da: adj.一方に傾いた、一方に寄った. /ladeo: m.傾けること. /pendol: m.[主にpl./~es][海][木船などの船底外板を掃除・清掃するために]船体を片側(片舷)に傾けること・作業、 荷を片側に寄せること. ・ dar pendoles: (pl.)船体を傾ける. /recalcada: f.[海][風・波による船体の]横傾斜、傾き、傾斜. /recalcar: tr.一杯にする、詰め込む、押し込む、intr.[海][船が]傾く、船体が一方に傾く. /tumbar: [他動][海]転覆させる; [船などを]船底掃除のために船を傾ける・倒す; 倒す、打ち倒す、[自動][海]転覆する; 倒れる.
katamuku傾く: [参照]傾ける.
katamuki傾き: inclinación(f) [参照]傾ける.
/escora: f.[海][船体の]船腹線(せんぷくせん)、船の水線; [建造・修理時に船体・船腹・船側を支える]支柱、 支え柱(ささえばしら)、つっぱり; [風・波などによる][船の]横傾斜、傾斜、かしぎ、傾き; ローリング; [建造時における; 積み荷・船底破損などによる]船の横傾斜. /escorado, da: adj.傾斜した; 支柱で支えられた. /escorar: [他動][海][建造・修理中の船を]支柱・つっぱりで支える、かしがせる、[自動・再動(~se)][海][船が]傾く、かしぐ、 ヒールする; [潮位が]一番下がる、引き潮になる. /Escora a estribor.: 右舷に傾く. /recalcada: f.[海][風・波による船体の]横傾斜、傾き、傾斜.
katayure[船などの]片揺れ、偏揺れ: [参照]ヨーイング、船首揺れ; ローリング、横揺れ; ピッチング、縦揺れ.
katsuo[魚]カツオ(鰹):
・ albacora del Pacífico: [英語] Pacific albaore tuna; Thynnus germo. /biza: f.[魚]=bonito(カツオ・鰹[の一種])、[地中海の]カツオ. /bonítalo: m.[魚]カツオ、鰹(=bonito). /bonitera: f.カツオ漁、カツオ(bonito)の漁業; カツオ漁期. /bonito: m.[魚]カツオ、鰹(→ banítalo). /bonito: m.[魚]ハガツオ(歯鰹)(=キツネガツオ) [英語]oriental bonito, striped bonito, [学名]Sarda orientalis (Temminck et Schlegel)[サバ科]. /bonito en aceite: オイル漬けカツオ. /bonito seco: 鰹節(かつおぶし). /japuta: f.[魚]シマガツオ. /[学名]Sarda sarda: キツネガツオ. /túnido: カツオ・マグロ類.
katta-[海・船]カッター:
kawa川:
/navegación fluvial: 河川航行. /pesca fluvial: 河川漁業、川釣り. /río: m.河、川. /río de marea: [英語]tidal river. /río navegable: [英語]navigable river. /tráfico fluvial: 河川交通. /transporte fluvial: 水運、河川輸送. /vía fluvial: 水路.
kawabune川舟:
kawabune革船:
kawagishi川岸:
kawaguchi川口: kawahagi[魚]カワハギ: → lija: f.カワハギ [英語: triggerfish]. kawahimemasu[魚]カワヒメマス(川姫鱒): tímalo(m), timo(m).
kawakamasu[魚]カワカマス:
kawakami川上(かわかみ):
kawamentai[魚]カワメンタイ:
kawamutsu[魚]カワムツ:
kawarime[潮の]変わり目: repunte(m).
/repunte: m.[海][潮の]変わり目、[潮の]さし初め、引き初め. ・ repunte de creciente: 初漲潮. ・ repunte de menguante: 初落潮(はつらくちょう). /resaca: f.[海]引き波、引き潮.
kawaru[風向などが]変わる:
kawashimo川下(かわしも):
・ río abajo: 川を下って. ・ El buque navega río abajo.: 船は川下へと航行している. /agua abajo: 川下に、下流に. /agua arriba: 川上に、上流に.
kawauo川魚(かわうお): (pl.)[生きた川魚] peces(m.pl.) de río, [獲れた川魚] pescados(m.pl.) de río
/cocina(f) de pescado de río: 川魚料理.
kawausoカワウソ:
/lobo acuático: [ラ米: ラ・プラタ][動]カワウソ(川獺). /nutria, nutra: f.[動]カワウソ(川獺). ・ nutria(nutra) marina: ラッコ. /visón: m.[動]カワウソ.
kayakkuカヤック:
kayakuko火薬庫:
kazakami風上(かざかみ):
barlovento: m.[海]風上、風上側(=banda de barlovento)[英語]windward [対語]sotavento: m.:風下(かざしも)、風下側.
/ceñir: [他動][海][船を風上に]ラフさせる、[船を]風上に向ける、[舵を]船首が風上に向くように取る、詰め開きで帆走する
[英語: to luff, to sail close hauled].
/orza: f.[海]船首を風上に向けること; [帆船が]風上に向かって切り上がること、[船が]風上へ向くこと;
ラフ、縦帆の前縁[英語: luff]; センターボード(=orza central)、垂下竜骨; [a orza(副詞句)][船が]風上に向かって.
/puntear: [自動][海][微風を利用するために]上手回しする、微風を利用して風上に進路をとる、tr.点(印)を付ける;
点線を付ける.
kazamuki風向き: línea(f) de viento→ contraste: m.[海][風向きの]突然の変化; 対照、対比.
/contraste: [海][風向きの]突然の変化、風向きの急変; 対照、対比、コントラスト; 相違、違い. /llamar: → [再動] llamarse: [海][風向きが]変わる; …という名前である. /saltar: [他動][海][索を]緩める、綱をゆるめる; 急に風向(かざむ)きが変わる; 飛び越える、[自動]跳ぶ、跳躍する、 跳ねる、飛び跳ねる. /saltar el viento: [英語]to change suddenly the wind. /salto de viento: 風向きの急変.
kazari-ita飾り板:
kazashimo[海]風下(かざしも):
[参考][英語]to strike: vt.[旗・帆・索具などを]おろす; [海]船倉に<荷を>降ろす. [参考]abatir: [英語]to make leeway; to stoop; to abate, to batter, to rake, to slope [参照] devalar. ・ abatimiento: m.[海]風圧偏位 [英語: drift]、リーウェー(=abatimiento del rumbo)[英語: leeway]、偏流角(へんりゅうかく). ・ abatir el rumbo: [海]船を風下に向ける、風下へ針路を取る. /alejarse: [再動]遠ざかる、離れる; [例えば、航路から]それる、外れる、風下に落ちる [英語]to sheer off, to swerve [参考]alejar: [他動][…から, de]遠ざける、引き離す. /ancla de sotavento: 双錨泊時における風下側の錨 [英語] lee anchor. /andar: v.[船が]風下側に落ちる [英語]to fall off. ・ andar todo: [帆船において]舵柄を下手に一杯取り、船首が風に向く [英語]to put the helm hard down, to put the helm hard alee. [参考][英語]alee: adv., pred.adj.[海]風下(かざしも)に、風下へ(=to leeward)(opp. aweather); [海]風下舷側に(へ); 下手へ. ・ Hard alee!: 下手舵一杯!、舵柄を風下いっぱいに! [帆船で舵柄を風下側に一杯取るときの号令]. ・ Helm alee!: [帆走用号令]下手舵!、下手舵(かじ)取れ!、舵柄(だへい)下手へ! [ティラー(tiller)を風下の方へやる号令] (→ lee helm). /arronzar: tr.[海]てこで動かす; [古語]錨を揚げる(上げる); 出航(出港)する; 風下に流れる、intr.[海]風下にある; [船が]風下にひどく流される[英語: to fall off to leeward]. /meter la orza: 舵柄を風上に取り、船首を風下に落とす. /ronza: f.[英語]adrift. ・ a la ronza: [副詞句][海]風下に(=a sotavento); 風下に流されて. ・ ir a la ronza: 風下に向かう、風下に移る. /socaire: m.[海]避難所(ひなんじょ)、しのぎ場、隠れ場、風を遮るもの. ・ al socaire: [海]風下に、風を避けて. ・ al socaire de …: …の庇護(ひご)の下で、…に守られて. /sotaventarse, sotaventearse: [再動][海][船が]風下へ進む(傾く・落ちる・移る). /sotaventearse: =sotaventarse. /sotavento: m.[海]風下(かざしも)、風下側; 風下に当る舷[英語: lee; leeward] [対語] barlovento. ・ a sotavento: [海]風下に [英語: alee] [対語]風上に: a barlovento [英語: aweather]. ・ a sotavento de …: …の風下に. ・ avanzar siguiendo el viento, avanzar hacia sotavento; [船が]navegar viento en popa: 風下に向かって進む. ・ de sotavento: 風上の. ・ estar a sotavento: 風下にいる、風下に位置する. /virar con viento en popa: 風下に向きを変える.
kaze風:
/abroquelar: [自動・再起動詞][海]船首から風を受ける; 盾で身を護る. /andadura: f.歩くこと; 歩き方; 帆走時における風の受け具合 [英語]sailing trim. /apagar: [他動][海][帆から]風を抜く[英語: to sill a sail]; [敵の砲火・砲撃を]沈黙させる; 消す、消火する; [電源・スイッチなどを]切る; 鎮める、和らげる. [参考]帆から風を抜く: 帆脚綱を縛りを解いてやりっ放しにしたり、帆を下げたり、帆船を風の方向に立てたりして、帆に当たる 風を受け流すこと. /brisa: f.北東の風; 微風、軟風(なんぷう)、そよ風. ・ brisa marina: 海風、海軟風. /cascarrón, cascarrona: adj.[海]強風の. /collada: f.[海]風の吹き続け. /declararse: [再動][海]風が出る; […と]公言(宣言)する. /entablar: [他動][…に]板を張る、張り板で覆う、板張りにする、板で囲う; [話・交渉などを]始める、開始する、 [再動](tablarse)風の方向が決まる. /entablarse: [再動]風の方向が定まる. /flojo, ja: adj.緩い、たるんだ; [風などが]弱い、かすかな、m.[英語]gentle breeze. /garabino: m.南西の風. /jaloque: n.m.[地中海沿岸での]南東風 [英語]sirocco. /leste: m.[海]東(=este); [マデイラ島・北アフリカでの]乾いた南風. /línea del viento: [海]風向き. /maestral: adj.[海]北西風の; 騎士団長の; 教師の、先生の、m.[海][地中海特有の]冷たくて乾いた北西風. /portar: [自動][海][帆が]順風を受けている、風をよく受ける、帆を十分にはらませる、[他動]運ぶ、持つ. /refrescar: [自動][海][風が]強まる、風が出る; 涼しくなる、冷やす; 活気づく. /rolar: intr.[海][風が]渦を巻く; 旋回・回転する. /travesía: f.[海]横風(よこかぜ)[英語: traverse wind]; 海岸への吹きつけ風; [南米: チリ]海から来る西風; [2地点間の]距離、道程(→ traviesa); 横断、渡航; 海路、航路; 航海、長期の航海、船旅(viaje por mar)[英語: sea voyage]; [海][海員に与える]航海手当て; 抜け道、間道. /travesío, a: adj.横風の、横から吹きつける<風>、横にそれやすい. /vendaval: m.[南・南西寄りの]強風、大風、嵐の風. /ventolina: f.[海]方向の変わり易い微風、気まぐれ風、そよ風; 風力階級1 [英語]light wind.
viento: m.風; [海]風位(ふうい)、風向き、方向; [テントなどの]張り綱、支え綱→ vientos: m.pl.シュラウド
(obenques)[英語: guys; shrouds; stays].
/zarzagán: m.身を切るような冷たい北風 [英語] north wind.
kazemachi風待ち:
/abrigo: m.天然の良港、深い入り江(→ abrigada, abra, seno); 避難所、シェルター[英語: shelter; sheltered place; harbourage; haven]; 風待ち場; 風よけ; コート、オーバー、外套(がいとう). /temporejar: tr.[海]船が風待ちする; 帆を少しだけ張って待機する[英語: to lie to].
kazeyoke風よけ:
/abrigadero: m.[船の]波よけ場、避難所、停泊地[英語: shelter, harbourage]; 隠れ家. /abrigar: vt.[船を]避難させる; [風・寒さから]保護する、守る; 遮蔽(しゃへい)する [英語]to shelter. /abrigarse: [再動・再帰動詞]避難する、身を守る [英語]to take shelter. /abrigo: m.天然の良港、深い入り江(→ abrigada, abra, seno); 避難所、シェルター[英語: shelter; sheltered place; harbourage; haven]; 風待ち場; 風よけ; コート、オーバー、外套(がいとう). kazunoko数の子(かずのこ): ovas(f.pl.) de arenque [参考] arenque: m.[魚]ニシン(鰊).
|
海洋辞典 |
西和/和西 |
海洋辞典 |