Page Top

海洋辞典
[ABC順]

英和和英

西和和西

仏和和仏

葡和和葡

海洋辞典
[分野別]




    shinsui浸水: [参照]水浸し.
      /agua: f.[el ~]水、[comp.]...水; 潮の干満; [上下する]潮; [pl.]海、湖、川; [pl.]水域、海域、近海、領海 (aguas territoriales); [pl.](marea)潮(しお)、潮流; [pl.]海流; [pl.]船あと、航跡 [同義]estela de un buque; [海]浸水箇所、[海]水漏り.
      /anegable: adj.浸水しやすい、よく水をかぶる→ anegadizo, za: adj.浸水しやすい; 洪水が起きやすい.
      /anegación: f.浸水、水浸し; 洪水.
      /anegado: m.[英語]water-logged ship.
      /anegamiento: m.浸水、冠水; 洪水.
      /anegar: [他動]水浸しにする; 溺れさせる、溺死(できし)させる [英語]to innundate; to flood.
      ・ anegarse: [再動][海]難船する(naufragar)、浸水して沈没する; 溺れる、溺死する; 浸水する、水びたしになる、冠水する.
      /hacer agua: [船が]浸水する.
      [文例] El buque empezó a hacer agua. El agua comenzó a invadir el barco.: 船が進水し始めた.
      /anegación: f.[英語]innundation.
      /inundado: m.[船内の]水びたし、浸水.
      /inundación: f.洪水、氾濫、浸水.
      /inundar: [他動]…に洪水(氾濫)を起こす、…を水浸しにする.
      /inundarse: [再動]水浸しになる.

    shinsui[船の]進水:

      /anguila: f.[魚]ウナギ、鰻 [英語: eel, Anguilla anguilla]; pl.(~s)[海]船台、船架、進水台、 [船の進水の際の]滑走台.
      /anguilas: f.pl.船架、進水台 [英語: sliding ways, bilge way].
      /anguilas de botadura: スライディング式進水台 [英語: sliding way].
      /basada: f.[船の]進水架(しんすいか)、船架.
      /botada: f.[船の]進水、進水式 [同義] botadura(f).
      ・ botada(botadura) [de un barco, buque], ceremonia(f) de lanzamiento: 進水式.
      /botadura: f.[海][船の]進水(→ lanzamiento)、進水式(=botada) [参考]進水式でシャンパンの瓶を船首に当てて割るのは、 かつて海の神ネプチューン(Neptuno)に赤ブドウ酒をまいて安全を祈願したことに由来する.
      ・ botadura de costado: 横滑り式進水.
      ・ botadura de popa: 船尾からの進水.
      ・ botadura de proa: 船首からの進水.
      /botar: [他動][海][船を]進水させる、進水する(botar un barco al agua)[英語: to launch a ship]; [海][船の]進路(針路・方向) を変える; ほうり投げる、投げ出す.
      /botar a babor: 取り舵(かじ)にする.
      /botar a estribor 面舵にする、面舵を取る.
      /cama de lanzamiento: 進水台[英語: launching ways].
      /cuna: f.揺りかご、揺籃(ようらん); 出生[地]; 血筋、家柄; [大砲の]揺架; [海]進水架(=basada).
      /embasar: [他動]船を受け台で支える、進水架(船架)に乗せる [英語]to cradle, to put … on the cradle.

      grada: f.[海]造船台、船台(せんだい)、船架(せんか)、進水架; [階段の]1段; 階段座席、スタンド、観覧席.
      /grada de astillero: [英語]slip; shiway.
      /grada de construcción: 造船台.
      /grada de haleje: [英語]shipway.
      /grada de través: 横滑り進水台.
      /en grada: 上架中.
      /botar en grada: 進水する、下架する.

      /lanzamiento: m.[船の]進水(lanzamiento de un buque)(→ botadura); 発射、打ち上げ; [爆弾などの]投下;  投げること [英語]launching.
      /lanzamiento de popa: 船尾からの進水.
      /lanzamiento de proa: 船首からの進水.
      /lanzar: [他動]投げる [例えば、網を投げる、投網(とうもう)する]; 発射する; [船を]進水させる.
      /lanzar [un barco, buque], botar(echar) [un barco, buque] al agua: 進水させる.
      /paral: m.[海][進水用の]ころ、滑り台; 足場[用の支え木・腕木] [参考][英語]launching ways: [造船]進水台.
      /poner un barco a flotación: 船を浮かばせる; 進水させる.
      /ser lanzado(da): 進水する.

    shinsui深水: [el] agua(f) profunda [英語: deep water].

      /aguas(pl.) profundas: 深水.
      /los puertos de aguas profundas [de Chile]: [チリの]深水港.
      /un puerto de aguas profundas: 深水港 [事例]para financiar la construcción de un puerto de aguas profundas en Monkey Point, que estará ubicado a orillas de Mar Caribe, a unos 40 kilómetros al sur de Bluefields, Nicaragua.

    shintou浸透: → percolación: f.[地質][水の]浸透.

    shio: sal.
    /adarce: m.[海水が乾いてできる]塩の幕、塩垢(しおあか).
    /espuero: m.海水が自然に塩に結晶する所.
    /sal: f.塩/sal común: 食塩/sal de mesa: 食卓塩、食塩/sal gema, sal pedrés: 岩塩/sal marina: 海塩.

    shio(しお):

      /agua: f.[el ~]水、[comp.]...水; 潮の干満; [上下する]潮; [pl.]海、湖、川; [pl.]水域、海域、近海、領海 (aguas territoriales); [pl.](marea)潮(しお)、潮流; [pl.]海流; [pl.]船あと、航跡 [同義]estela de un buque; [海]浸水箇所、[海]水漏り.
      ・ agua(f) de mar: 潮.
      ・ aguas de creciente: 上げ潮.
      ・ aguas de menguante: 引き潮.
      ・ aguas llenas: 満潮.
      ・ aguas mayores: 大潮.
      ・ aguas menores: 小潮.
      ・ aguas muertas: 小潮; よどんだ水.
      ・ La ballena arroja agua a chorros.: 鯨がどっと潮をふく(吐き出す、ふき出す).

      /amplitud de la marea: [英語]range of the tide.
      /anticipo: 前渡し金; 早潮[小潮から大潮に移る間の潮の加速][英語: priming].
      /baquear: [自動][海][微風時に]潮に乗って進む、[船が]潮に乗る.
      /corriente(f) marina: 潮流.
      /crecer: [自動]成長する; 増大する; [月・潮が]満ちる; [川などが]増水する.
      /descendente: adj.[潮が]引いていく.
      ・ marea descendente: 引き潮、干潮.
      /desplayar: [自動]潮が引く、引き潮になる、干潟になる.
      /edad: f.年齢、年令、年; [潮の干満、天体の運行などの]遅れ.
      /edad de marea: 退潮時間[満月とそれに続く満月との間の時間]、遅潮時間.
      /flujo(m) y reflujo(m) [de la marea], ascenso(m) y descenso(m) [de la marea]: 潮の干満.

      marea
      /marea: f.潮(しお)、潮の干満、潮の満ち引き、潮の満ち干; 潮汐(ちょうせき)[英語: tide]; 干潟、渚(なぎさ); 海風、潮風 (しおかぜ)(viento o brisa marina); 川風、谷風; [ラ米: チリ]海霧、もや; [漁船1隻(艘・そう)の1日の]漁獲高.
      /A las 4 p.m. comienza a subir la marea.: 4時に潮が満ち始める.
      /Baja la marea, Mengua la marea: 潮が引く.
      /escala de mareas: [英語]tide gage.
      /Está alta(baja) la marea.: 満潮(干潮)である.
      /La marea sube y baja dos veces al día.: 潮は日に2回満ち干をする.
      /marea a favor del viento: 風下に向かう潮流[英語: lee tide]→ marea contraria al viento: 風上に向かう潮流.
      /marea alta: 満潮、大潮、上げ潮、高潮(marea flujo, marea llena)[英語: high tide].
      /marea alta media: [英語]mean high tide.
      /marea ascendente: 上げ潮.
      /marea baja, marea reflujo: 干潮、引き潮、下げ潮[英語: low tide].
      /marea contraria: [英語]weather tide.
      /marea contraria al viento: 風上に向かう潮流→ marea a favor del viento: 風下に向かう潮流.
      /marea creciente(entrante, ascendiente): 上げ潮、差し潮[英語: flood tide].
      /marea de apogeo: [英語]apogean tide, neap tide [対語]marea de perigeo [参考]apogeo: m.[天]遠地点 [対語: perigeo]; 頂点、絶頂.
      /marea decreciente: [英語]ebb tide.
      /marea de cuadratura: 小潮 [参考]cuadratura: f.[天]直角離角[2つの天体が互いに90度の角度をなすように隔たる位置].
      /marea de perigeo: [英語]perigean tide, spring tide [対語]marea de apogeo.
      /marea descendente: 下げ潮.
      /marea de sicigia: 朔望(さくぼう)潮、大潮 [参考]sicigia: f.[天]朔望.
      /marea diurna: 日周潮 [英語]diurnal tide.
      /marea entrante: 上げ潮.
      /marea equinoccial.
      /marea escorada: [英語]extreme low tide [参考]escorar: [自動]潮位が一番下がる.
      /marea llena: 満潮(まんちょう)(marea flujo, marea alta).
      /marea media: [英語]mean tide.
      /marea menguante(saliente, descendente): 引き潮、下げ潮、干潮 [英語: ebb tide] [参考] descendente: adj.[潮が]引いていく.
      /marea meteorológica: 気象潮 [風・気圧などの変化による水位の上昇].
      /marea muerta, mareas muertas: 小潮(=aguas muertas) [英語] neap tide.
      /marea roja: 赤潮(あかしお).
      /marea sísmica: 地震津波.
      /marea vaciante: 下げ潮 [英語]ebb tide [参考]vaciante: f.引き潮、干潮 [同義]menguante.
      /marea viva: 大潮(aguas vivas) [英語] spring tide.
      /Sube la marea, Crece la marea: 潮が差すさす(上げる、満ちる).

      /repuntar: [自動][潮が]変わる、潮が差し(引き)始める; [川が]増水する.
      /repunte: m.[海][潮の]変わり目、[潮の]さし初め、ひき初め.
      /repunte de creciente: 初漲潮.
      /repunte de menguante: 初落潮(はつらくちょう).
      /resaca: f.[海]引き波、引き潮.
      /ría: f.潮入り川、感潮河川; 入り江(=ensenada); 河口.
      /subir: [自動][潮・水嵩が]高くなる; のぼる; 上がる.
      /vuelta: f.回転; 巡回; 帰ること、帰還; 曲がること; [道・川などの]カーブ、湾曲部; 転換; 潮の変わり目;  [綱・ひもなどの]巻き付け、一巻き; 釣り銭.



    A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z
    このページのトップに戻る/Back to the top of this page



    shiobiki塩引き:

      /bacalao seco: 干タラ→ bacalao salado seco: 塩干タラ [英語]French codfish cured.
      ・ El bacalao se conserva salado.: タラは塩漬けにして保存される.
      /bacalao salado en barriles:  樽詰め塩ダラ [英語]barrelled salted cod.
      /pescado salado: [英語]salted fish→ pescado salado y seco: [英語]dried salted fish[].
      /pescado seco: [英語]stockfish [参考][英語]stockfish: [塩引きしない][タラなどの]干し魚.

    shiodamari潮溜り:
    /lucio: m.潮だまり、潮溜り、引き潮後の水たまり、タイド・プール.

    shioduke[魚・肉の]塩漬け:

      /adobadura: f.肉の塩漬け; 塩漬け肉.
      /adobar: tr.[肉を]塩漬けにする.
      /arencar: tr.[鰯をアレンケのように] 塩漬けにする.
      /carnaje: m.[船に積み込む]塩漬け肉.
      /cecina: f.[燻製・塩漬け・乾燥にした]保存肉、塩漬けの肉[英語: salt beef, junk].
      /cecinar: [他動]肉を燻製(塩漬け・乾燥)して保存する.
      /conservar … en sal: 塩漬けにする.
      /curado: adj.塩漬けにした、薫製にした; 加工した.
      /curar … con sal; poner … en salmera: [魚・肉などを]塩漬けにする.
      /pescado(m) salado, pescado curado con sal, pescado en salmuera: 塩漬けの魚 → 塩漬け肉: carne salada.
      /saladería: f.肉の塩漬け製造業.
      /saladero: m.[魚・肉の]塩漬け加工場(貯蔵場・製造所)[英語: saltery].
      /saladillo, lla: adj.薄塩(うすじお)の、薄塩肉の.
      /salado, da: adj.塩分の多い、塩辛い、塩っぽい; 塩分が多くて不毛の、m.塩蔵品/agua salada: 塩水 /salador, ra: adj.塩漬けにする.
      /saladura: f.塩漬け、塩加工; 塩味.
      /salar: tr.[他動][魚・肉などを]塩蔵する、塩漬けにする、塩に漬ける; 塩を加える、塩を振り掛ける、塩味にする.
      /salazón: f.[魚・肉の]塩漬け、塩漬け加工[業]、塩漬け業; (pl.)塩漬け魚・肉、塩漬けにしたもの.
      /salazonero, ra: adj.塩漬けの.
      /salmuera: f.[飽和状態にある]塩水(えんすい・しおみず)、[作られた]塩水; [塩漬け用の]漬け汁; [塩漬けされた ものから出る]汁 [英語]brine.
      ・ anchoas en salmuera: アンチョビーの塩漬け.
      ・ en media salmuera: 塩漬けの、漬物[から出る]汁.
      /salón: m.大広間、客間、ホール; (pl.)塩漬けの魚・肉.
      /salpresamiento: m.塩漬け.
      /salpresar: tr.塩漬けにする→ salpresar pescados: 魚を塩漬けにする.
      /salpreso, sa: p.p. de salpresar.

    shiohigari潮干狩り:→ ir a coger mariscos a la playa durante la marea baja: 潮干狩りに行く.

    shiokaze潮風: viento(m) de mar, brisa(f) de mar.

      /brisa de mar: 潮風(しおかぜ).
      /brisa marina: 海風、海軟風(かいなんぷう)[英語: sea breeze][晴れた日の昼間に、海から陸上へ向かって吹く風。 海風←→陸軟風 [参考]軟風.
      [参考][スペイン語]brisa: f.北東の風、[ラ米: ベネズエラ]東季節風、東北季節風; 微風、軟風(なんぷう)、そよ風[英語: breeze].
      [英語]brisa: [カリブ海・南米の北東岸の]東貿易風、北東貿易風.

    shiomanekiシオマネキ: → barrilete: m.[動]シオマネキ属のカニ.

    shiosai潮騒: → mareta: f.[嵐の前後の]海のうねり、波立ち; 潮先(しおさき)、潮騒(しおさい).

    shiosaki潮先(しおさき): 
    /mareta: f.[嵐の前後の]海のうねり、波立ち; 潮先(しおさき)、潮騒(しおさい).
    /marullo: m.[海][波の]うねり、うねり波、波立ち、潮先(しおさき)、どよめき [同意語] mareta: f.潮先、 潮騒(しおさい).

    shiozake塩鮭(しおざけ): salmón(m) salado.

    shippuu疾風: → viento frescachón: [海]疾風[英語: brisk gale]; 涼風 [参考]frescachón, -chona: adj.[frescoの大].

    shi-pu-shanku-nottoシープシャンク・ノット:
    /catabre: n.縮め結び、シープシャンク・ノット[英語: sheepshank knot].
    /margarita: f.[貝]タカラガイ、子安貝; [真珠層のある]貝; 真珠 [同義] perla; [植]ヒナギク(雛菊)、デージー;  縮め結び、シープシャンク.
    /vuelta de boza: [英語]sheep shank.

    shi-rakansu[魚]シーラカンス: → celacanto: m.[魚]シーラカンス.

    shirako[魚の]白子(しらこ):

      /albino, na: m.f.白子(しらこ) [参考]白子: 魚の精液(semen, esperma)が雄の体内で乳白色に固まったもの.
      /lecha: f.[魚の]白子、魚精.
      /ovas: f.pl.しらこ、卵魁(らんかい)、魚のはらご、魚卵(ぎょらん).
      /freza: f.[魚の]産卵(=desove); 産卵期(=desove); 魚の卵、腹子; 稚魚、幼魚; [魚が産卵のために水底に作る]くぼみ; [動物の]糞(ふん).
      /frezar: [自動][魚などが]産卵(放卵)する; [魚が産卵のために]水底をこする; [動物が]糞をする.

    shirako[色素欠乏などの]白子(しらこ):
    /albinismo: m.[生]白化現象.
    /albino, na: adj.白子の、[植]白変した、m.f.白子、色素欠乏の人・動物・植物 [参考]白子: 先天的に皮膚の色素が 欠乏するために真っ白な人・動物など.

    shiranami白波: olas(f.pl.) espumosas.

      /borrego: m.[pl.]白波、波頭; 綿雲、白雲.
      /cabrillear: [自動]白波(しらなみ)が立つ; [水面が]きらめく、きらきら光る、きらきらする、波がきらきらする (→ rielar: intr.きらめく、きらきら光る(brillar)).
      /cabrillero: m.白波が立つこと; 白波; [波・水面の]きらめき、きらきらすること [同義] centelleo.
      /cachón(es): m.白波(しらなみ)、泡立つ波、[海岸・暗礁などの]砕け波.
      /paloma: f.[海]巻き上げ帆桁(ほげた)の中央部; [海]スリング [英語: sling; sling of a yard]、吊り鎖 (つりぐさり); (pl.)[海]白波(しらなみ)、泡立った白波、波頭(なみがしら); [鳥]ハト、鳩.
      /palomas: f.pl.[英語]white caps.
      /palomilla: f.(pl.)[海]白波(しらなみ); [昆]蛾(が); 蝶(ちょう)ナット [英語]bracket.

    shiranui不知火(しらぬい、しらぬひ):
    /ardentía: f.[海の]波間の燐光(りんこう)、青光り、知らぬ火、不知火(しらぬい、しらぬひ)(→ ardura)[英語: sea blink]; 猛暑、炎暑、暑熱(しょねつ)、焼けつき(=ardor(m.)).
    /arder: intr.燃える.

    shirasu[魚]シラス:
    /chanquete: m.[魚]シラス.
    /parrocha: f.[魚]シラス(白子)、子イワシ、小イワシ [参考]白子(しらす): マイワシ、セグロイワシの幼魚.



    A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z
    このページのトップに戻る/Back to the top of this page



    shirasu-unagi[魚]シラスウナギ: [参照]ウナギ.

      /anguila: f.[魚]ウナギ(鰻)[英語: eel] [学名]Anguilla anguilla]; (pl.)[海]船架、船台、進水台、[船の進水時 における]滑走台 [anguilaはウナギを意味する最も一般的な語].
      /anguila(f) abierta y asada con salsa de soja: ウナギの蒲焼(かばやき).
      /anguila americana: [英語]american eel, Anguilla bostoniensis.
      ・ anguila de mar: [魚]アナゴ [英語: conger eel, sea eel].
      /anguilero, ra: adj.ウナギの、養鰻の、m.鰻龍、鰻ざる、ウナギの篭、鰻筌(うなぎうえ) 、f.ウナギ(鰻)の生け簀・ 籠(かご)・鰻筌(うなぎうけ)、養鰻池(ようまんいけ).
      /anguilla: f.[中米][魚]ウナギ(=anguila)→ anguilla: f.[ラ米]=anguila.
      /angula: f.[魚]シラスウナギ [ウナギの幼魚]、仔ウナギ、ウナギの幼魚[英語: eel larva, larval eel] [参考] anguila.
      /angulas a la bilbaína: ウナギの稚魚をオリーブ油とニンニクでいためたスペインのバスク料理.
      /angulas fritos: f.pl.ウナギの幼魚の揚げ物.
      /lepidosirena: f.[魚]ウロコウナギ、カラムル [アマゾン川の肺魚類].

    shirauo[魚]白魚(しらうお): boquerón(m) pequeño (pl. boquerones pequeños).

    shireikan司令官:

      /almirante: m.提督、[艦隊の]司令官、海軍大将、海軍将官 [参考] vicealmirante [英語]admiral.
      /almirante de la escuadra: 艦隊司令官 [英語]admiral of the squadron [参考]escuadra: f.[海]艦隊(→ escuadrilla)、方面艦隊; 水兵長の位、兵長の位; 分隊.
      /almirante general: 艦隊の総司令官.
      /comandante: m.指揮官、司令官; 海軍中佐; 陸軍少佐.
      ・ comandante de barco: 艦長.
      ・ commandante en jefe, jefe supremo: 総司令官.
      ・ comandante general, comandante en jefe: 総司令官.
      ・ comandante general de escuadra: 艦隊司令長官.
      ・ comandar: v.t.[軍]指揮する、指令する.
      /gran almirante: 元帥.
      /jefe de escuadra: 司令官[英語: commodore].

    shirei-kanpan司令甲板: castillo(m) de popa [参考] castillo: m.城、砦; 櫓(やぐら)、楼.

    shireishitsu指令室:
    /mayoría: f.[海]指令室; [軍]司令部; [海軍]総司令部; 大多数、大部分; [法律上の]成年、成人.

    shireitou[海][艦船の]司令塔:

      /torre: f.塔、タワー、やぐら、楼、望楼、楼閣; [マストの上の]見張り座; [軍艦の]砲塔; 油井(ゆせい)やぐら.
      /torre de control, torre de mando: 管制塔、コントロールタワー; [航空母艦の]司令塔.
      /torre de mando, torrecilla [torreの縮小形]: [艦船の]司令塔 [英語: conning tower].
      /torrecilla: f.[torreの縮小形]小塔、小楼、やぐら(→ torrejón); [海]船のやぐら; [艦船の]司令塔(torre de mando).
      /torreta: f.[軍][軍艦の]司令塔; 砲塔; [建物に付属する]小塔.

    shiribire尻びれ、尻鰭(しれびれ): aleta(f) anal.
    /aleta(f) caudal: 尾鰭、尾びれ→ cola: 尾.

    shirinda-シリンダー: → culata: f.[機]シリンダーヘッド[英語: cylinder head].

    shiro-iruka[動]シロイルカ: → beluga: f.[動]シロイルカ(白海豚)、シロクジラ(白鯨).

    shiro-namazu[魚]白ナマズ: albarazo(m).

    shirokkoシロッコ:
    /siroco: m.シロッコ[北アフリカからヨーロッパ南部へ吹く熱風][英語: sirocco].

    shirokujira[動]シロクジラ: → beluga: f.[動]シロイルカ(白海豚)、シロクジラ(白鯨).

    shiro-nagasu-kujira[動]シロナガスクジラ(白長須鯨):
    /ballena(f) azul: シロナガスクジラ(白長須鯨) [英語: blue whale].

    shiro-namazu[魚]シロナマズ: albarazo(m).

    shirokawakajiki[魚]シロカワカジキ: merlín negro.

    shironagasu-kujira[動]シロナガスクジラ:
    /ballena azul: シロナガスクジラ(白長須鯨) [英語: blue whale].

    shironamazu白ナマズ: → lepra blanca: f.白ナマズ(=albarazo).

    shiryaku私掠(しりゃく):

      /armador: m.[海]船主、船舶所有者(naviero)[英語: ship owner, shipowner]; 私掠(しりゃく)船の船長[英語: privateer].
      /armador, ra: m.f.艤装者; 私掠船(=corsario); [捕鯨船などを仕立てる]船主 → 船舶会社、運送会社: compañía armadora.
      /carta de marca: 私掠免許状[敵国船舶を拿捕することを私人に許可した政府発行の免許状].
      [参考][英語] marque: n.[廃止][敵国商船の]捕獲許可; [捕獲許可を得た]私略船→  letters of marque [and reprisal], letter pf marque [and reprisal]: 敵国船舶捕獲許可状、敵国(他国)船拿捕免許状 [国家・政府が市民一個人(私人)に発行して、敵国(他国)の商艦を拿捕・押収することを許可した免許状].
      /corsario, ria: adj.[政府に敵船の捕獲を許可された] 私掠(しりゃく)船の、海賊の、海賊的、私掠的[の]; 備砲した、 m.海賊(=pirata); 海賊船、私掠船(barco corsario)[敵商船の捕獲を許された船]; 私掠船長、私掠船員(→ privateer)、 私掠船(しりゃくせん)の海賊.
      ・ buque corsario, nave corsaria: 私掠船.
      ・ capitán(m) corsario: 私掠船の船長.
      /corsear: intr.私掠に乗り出す、私掠を働く; 海賊を働く.
      /corso: m.[海][国家が認めた]海賊行為、私掠船による敵船の捕獲行為.
      ・ patente(f) de corso: 私掠免許状(免許証).
      /cosario, ria: [corsarioの古語]adj.私掠船の(=corsario, ria)、m.私掠船、海賊船.
      /patente de contramarca, patente de corso: [海]他国商船拿捕(だほ)免許状、私掠免許証(免許状)[敵国船舶を拿捕する ことを認許した、政府発行の免許証].
      /patente de corso: [英語]letters of marque(→ patente de contramarca)  [参考][英語]letters(letter) of marque [and reprisal]: 他国(敵国)商船拿捕(だほ)免許状.

    shiryou試料:

      /muestra: f.標本(espécimen)、試料、サンプル、見本、試供品; 手本、模範; [軍]観艦式、閲兵、観兵式.
      ・ metodos de análisis y toma de muestras: 分析およびサンプリング方法(手法).
      ・ muestras capturadas: 漁獲物標本.
      /muestreo: m.標本(見本)抽出[法]、試料採取[法]、サンプリング.
      ・ muestreo al azar: 無作為抽出.

    shisa視差:

      /paraláctico, ca: adj.[天]視差の.
      /paralaje: m.[天]視差(しさ)[英語: palallax] [参考]視差: 「地球の中心と天体の中心を結ぶ直線」と 「観測者とその天体の中心とを結ぶ直線」とが、その天体の中心で交わってなす角度; 観測者と地球の中心を結ぶ 地球の半径が、その天体の中心においてなす角度.
      ・ paralaje binocular [天]両眼視差.
      ・ paralaje horizontal [天]地平視差.
      /paralasis: f.=paralaje.

    shisai四鰓(しさい):
    /tetrabranquial: adj.[動]四鰓(しさい)の、m.pl.四鰓類(しさいるい).

    shisaku[海]支索:

      /barbiquejo: m.[海]斜檣(しゃしょう)支索、バウスプリット(bauprés)のボブステー[ステム(英語stem)の水切りからバウスプリットの 先端に張る控え索(鎖が用いられることが多い)][英語: bob-stay].
      /carbonera: f.[海]石炭庫; 石炭置き場; [俗称]メーンマストの支索帆(ステースル)[英語: main staysail].
      /contraestay: m.[海]補助ステー [ステーを補助する太索]、副支索、控え綱(ひかえづな) [英語]preventer-stay.
      /espía: f.[柱・杭(くい)などの]支索、支え綱; [海]曳航(えいこう); 引き綱.

      estay: m.[海][檣頭(しょうとう)から斜め下への]支索(しさく)、ステー; [マストの]張り綱; ひかえ綱、ステー [英語: stay].
      /estay de juanete: [英語]topgallant stay.
      /estay de juanete de proa: [英語]fore topgallant stay.
      /estay de juanete mayor: [英語]main topgallant stay.
      /estay de mesana: [英語]mizzen stay.
      /estay de perico: [英語]mizzen topgallant stay.
      /estay de sobre: [英語]royal stay.
      /estay de sobre de proa: [英語]fore royal stay.
      /estay de sobrejuanete: [英語]royal stay.
      /estay de sobrejuanete de proa: [英語]fore royal stay.
      /estay de sosobre: [英語].skysail stay
      /estay de trinquete: [英語]forestay.
      /estay mayor: メーン・ステー、大檣(だいしょう)支索 [英語: main stay].

      /obencadura: f.[船][集合的に]シュラウド(→ obenque)、横静索、[海]マストの支索(しさく) [英語]shrouds in general.

      obenque: m.[海]横静索(→ obencadura)、シュラウド [マストの支え綱(索)、マストの両舷へ張った綱]、支索(しさく)、 ステー [英語: stay]→ obenques: m.pl.[英語]shrouds.
      /obenques de mastelero: [英語]topmast shrouds.
      /obenques de mastelero de mesana: [英語]mizzen topmast shrouds.
      /obenques de mastelero mayor: [英語]main topmast shrouds.
      /obenques de mesana: [英語]mizzen shrouds.
      /obenques mayores: [英語]main shrouds.
      /obenques volantes: [英語]prevent shrouds.

      /obenquería: =obencadura.
      /obenquillo: トゲルンマストのシュラウド [英語]topgallant shroud.
      /obenquillos de mesana: [英語]mizzen topgallant shrouds.
      /obenquillos de trinquete: [英語]fore topgallant shrouds.
      /obenquillos mayores: [英語]main topgallant shrouds.
      /traversa: f.梁(はり)、横木(よこぎ); [海]後支索(あとしさく)、支索、ステー [同意語] estay.



    A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z
    このページのトップに戻る/Back to the top of this page



    shissou-suru[帆船が]疾走する:
    /atagallar: [自動][海][たくさんの帆を揚げて]疾走する、[船が帆の勢いで]早く走る [参考][英語] to crowd on sail, to crowd sail: [海][風力の]許す限り(できるだけ)たくさんの帆を張る(揚げる・帆を増す)、満帆を揚げる、あるだけ帆を張り詰める、 総帆を張る(揚げる)].
    [参考][英語]to crowd on sail, to crowd sail: [海][風力の]許す限り(できるだけ)たくさんの帆を張る(揚げる・帆を増す)、満帆を揚げる、 あるだけ帆を張り詰める、総帆を張る(揚げる).

    shisui止水(しすい):
    /agua(f) estancada: 止水(しすい)、よどんだ水; 凪(な)いだ海面.

    shita:

      /abajo: adv.下に、下で; 下へ、下方へ [対語]arriba.
      ・ río abajo: 川を下って.
      ・ El buque navega río abajo.: 船は川下へと航行している.
      /agua abajo: 川下に、下流に.
      /agua arriba: 川上に、上流に.

    shitaago下顎:
    /mandíbula: f.[解剖]顎(あご); [動]下顎(したあご); 下顎骨(かがくこつ).
    ・ la mandíbula inferior: 下顎.
    /mandibular: adj.顎の、下顎の.

    shitabataraki下働き:
    /galopillo: m.コック見習い; 皿洗いをする人; [船などの炊事場の]下働き(→ galopín).
    /galopín: m.[海]ケビンボーイ; 見習い水夫、下級水夫; [船の]炊事場の下働き; 皿洗いをする人(=galopillo); いたずら者、 無頼漢(ぶらいかん)(→ pícaro)、悪党、ごろつき.

    shitabataraki下働き: [参照]厨房、調理場.
    /marmitón: m.[船舶の]調理場助手、調理場の下働き [英語]scullion: n.台所下働き、[人]皿洗い.
    /pinche: m. y f.見習いコック、[台所の]下働き、皿洗い.

    shitabirame[魚]シタビラメ:

      /lenguadeta: f.[魚]小さなシタビラメ・舌びらめ・舌平目・舌鮃.

       画像: lenguado; Paralichthys spp.
       (z525.jpg)
      /lenguado: m.[魚]シタビラメ(舌鮃)(=suela) [画像参照: lenguado; Paralichthys spp.].
      /lenguado: m.マガレイ [英語: flatfish, flounder].
      ・ lenguado al gratén: シタビラメのグラタン.
      ・ lenguado a la parrilla: シタビラメのグリル(網焼き).
      /suela: f.[魚]シタビラメ(=lenguado)、下平目(=lenguado).

    shitaiyou視太陽:

      /aparente: adj. verdadero [英語]apparent.
      /tiempo aparente: 視時(しじ)、視太陽時、真太陽時 [英語]apparente [solar] time.
      [参考][英語]apparent [solar] day: 視太陽日、視陽日、真太陽日/[参考][英語]apparent [solar] time: 視時(しじ)、 視太陽時、真太陽時 [太陽の日周運動によって定められた時間; 実際に眼に見える太陽を視太陽(apparent sun)というが、 この視太陽の見かけ上の運行をもってする時間].
      /verdadero, ra: adj.[天文]真の、[磁極ではなく]地軸に従って定めた; 本当の、真実の.
      ・ día solar verdadero: 視太陽日、視陽日、真太陽日 [英語]apparent day.
      ・ norte verdadero: 真北.

    shitate-kaji下手舵:

      /andar: v.[船が]風下側に落ちる [英語]to fall off.
      ・ andar todo: [帆船において]舵柄を下手に一杯取り、船首が風に向く [英語]to put the helm hard down, to put the helm hard alee.
      [参考][英語]alee: adv., pred.adj.[海]風下(かざしも)に、風下へ(=to leeward)(opp. aweather); [海]風下舷側に(へ); 下手へ.
      ・ Hard alee!: 下手舵一杯!、舵柄を風下いっぱいに! [帆船で舵柄を風下側に一杯取るときの号令].
      ・ Helm alee!: [帆走用号令]下手舵!、下手舵(かじ)取れ!、舵柄(だへい)下手へ! [ティラー(tiller)を風下の方へやる号令] (→ lee helm).
      /arribar a la banda: 舵を下手に一杯に取る[船首は風上に向く] [参考]arribar: [帆船]下手回しをする.
        [参考]Helm alee!: 舵柄下手へ![帆船で、舵柄を下手に取ることを命じる号令; 船首を風に向ける時に用いられる].

    shitate-mawashi下手回し: [参照]下手舵.

      /arribada: f.[海][船の]到着、入港(=arribaje, arribo); 漂着; [帆船]下手回し [帆船が風下に向かって方向転換すること] [英語: wearing]; 到着、[例えば、ウミガメの産卵のための上陸]アリバーダ.
      [参照] arribo, arribaje, arribar.
      /arribar: [自動][海][船が]入港する、着港する[英語: to put into port]; 着く、到着する; [海]漂流する[英語: to drift]; [帆船]下手回しをする[英語: to fall off to leeward, to wear].
      /arribar a la banda: 舵を下手に一杯に取る[船首は風上に向く] [参考]arribar: [帆船]下手回しをする.
        [参考]Helm alee!: 舵柄下手へ![帆船で、舵柄を下手に取ることを命じる号令; 船首を風に向ける時に用いられる].

    shi-toシート:

      /cazar: [他動]狩る、狩猟する; [海][帆の下部を]ぴんと張る、シートを張る[英語: to sheet, to sheet home; to haul the sheet].
      [参考][英語]sheet: n.[海]シート、帆脚綱(ほあしづな)、横帆の両下隅(かぐう)・縦帆の後方下隅に取り付けられたロープ [展帆するためにそれを引っ張る]、vt.[海][帆脚綱で][帆]を張る.
      [参考][英語]to sheet sails home: 帆脚綱を引いて帆を一杯に張る.

      escota: f.[海]帆脚索(ほあしづな)、シート(→ escotín) [英語: sheet].
      /escota de ala: [英語] studdingsail sheet.
      /escota de barlovento: [英語] weather sheet [参考]barlovento: m.[海]風上(かざかみ)、風上側(=banda de barlovento).
      /escota de cangreja, escota de mesana: スパンカーシート [英語] spanker sheet  [参考]cangreja: f.[海]スパンカー [ミズンマストの後方に取り付けられる縦帆; 四辺形の帆]、ガフ・セール [英語: spanker, gaff sail]; 縦帆 [船の中心線に平行の帆].
      /escota de escandalosa: [英語] gaff topsail sheet [参考]escandalosa: f.[海]ガフ・トップスル [斜桁(しゃこう)の上に張る縦帆] [英語: gaff topsail]、ガフスル [英語: gaff sail].
      /escota de foque: [英語] jib sheet [参考]foque: m.[海][船首の]三角帆、船首三角帆、ジブ[英語: jib].
      /escota de juanete: [英語] topgallant sheet.
      [参考] juanete: m.[海]トゲルンスル [トゲルンマストの帆][英語: topgallant sail]、第2接檣帆; トゲルンマスト (mastelero de juanete)[英語: topgallant mast]; [海]上檣帆(じょうしょうはん) [参考] mastelero: m.[海]トップマスト [英語: topmast].
      /escota de la mayor, escota de las mayores: メーン・シート [英語] main sheet.
      /escota de mesana: [英語] crossjack sheet [参考]mesana: [海]ミズンマスト、後檣(こうしょう); ミズン・セール、 ミズンマストの縦帆.
      /escota de mesana redonda: ジガ―・シート [英語] jigger sheet.
      /escota de monterilla: [英語] moonsail sheet [参考]monterilla: f.[monteraの縮小形][海]三角帆; 補助三角帆の一種.
      /escota de rastrera: [英語] lower studdingsail sheet.
      [参考]rastrera: f.[海]大帆、ロワー・スタンスル、下部スタンスル/rastrera: f.[海]補助帆(ほじょはん)(=arrastradera)、 スタンスル [英語: studding sail].
      /escota de revés: [英語] weather sheet.
      /escota de sotavento: [英語] lee sheet [参考]sotavento: m.[海]風下(かざしも)、風下側; 風下に当る舷 [対語] barlovento [参考]a sotavento: [海]風下に.
      /escota de spinaker: スパンカー・シート [英語] spinnaker sheet.
      /escota de trinquete: フォア・シート [英語] fore sheet  [参考]trinquete: m.[海]フォアマスト、前檣(ぜんしょう); 前檣大帆、前檣帆(ぜんしょうはん)、フォースル; 前檣桁(ぜんしょうけた); [歯車の]歯止め、[つめ車の]つめ.
      /escota mayor: メーン・シート [英語] main sheet.

      escotín: m.[海]中檣帆の帆脚索、帆綱(ほづな)、揚げ綱(→ escota) [英語]sheet.
      /escotín de gavia: [英語] topsail sheet [参考]gavia: f.[海]大檣帆(だいしょうはん)、主檣帆、主帆(しゅはん)、 メイン・トップスル、メーン・トップスル [英語: top sail]; [海][一般に]帆; [海]檣楼(しょうろう).
      /escotín de juanete: [英語] topgallant sheet.
      [参考] juanete: m.[海]トゲルンスル [トゲルンマストの帆][英語: topgallant sail]、第2接檣帆; トゲルンマスト (mastelero de juanete)[英語: topgallant mast]; [海]上檣帆(じょうしょうはん) [参考] mastelero: m.[海]トップマスト [英語: topmast].
      /escotín de sobre: [英語] royal sheet.
      /escotín de sobre de proa: [英語] fore royal sheet.
      /escotín de sobre mayor: [英語] main royal sheet.
      /escotín de sobrejuanete de proa: [英語] fore royal sheet [参考]sobrejuanete: m.[船]ロイヤルマスト; ロイヤルスル、 最上檣帆(さいじょうしょうはん); ロイヤルヤード.
      /escotín de sobrejuanete mayor: [英語] main royal sheet.
      /escotín de sobreperico: [英語] mizzen royal sheet.



    A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z
    このページのトップに戻る/Back to the top of this page



    shi-to-anka-シート・アンカー:

      /ancla de esperanza: 予備大錨 [英語: sheet anchor].
      /ancla de la esperanza: 副錨(ふくびょう)、予備大錨、シート・アンカー [英語]sheet anchor.
      /ancla de respeto: 予備錨、シート・アンカー [英語]spare anchor [参考]de respeto: 予備の.
      /esperanza: f.希望、期待; [海]予備主錨、シート・アンカー.

    shi-to-bentoシート・ベント:
    /vuelta de escota: [英語]sheet bent.

    shi-to-ho-ruシートホール:
    /escotero, ra: adj.[海]一隻だけで航行する、単独航行の、単独航海の、単航の; 荷物を持たない、手ぶらの、空荷の、 n.f.[英語]sheet-hole; chock.

    shitotsu-gyogu刺突漁具(しとつぎょぐ):
    /arpón: m.(pl. arpones)[漁]銛(もり)[英語: hapoon]、やす; 刺突(しとつ)漁具 [英語]harpoon; gaff; fish spear.
    ・ arpón de cabeza explosiva: [英語]powder head harpoon.
    ・ tirar(arrojar) el arpón: 銛を撃つ(→ arponear, arponar).

    shitsudo湿度:
    /higrómetro: m.湿度計/higrotermografo: 自記式湿度温度計/higrometría/higroscopia/higroscopio.

    shiyaku試薬: → reactivo: m.[化]試薬.

    shizen-hassei自然発生: abiogenesis(f), abiogenesia(f).
    /spontáneo, a: adj.自然発生の、自然な.

    shizumari静まり、鎮まり: → callada: f.[海]強風(波浪)の静まり.

    shizumaru[嵐などが]静まる、鎮まる(しずまる): [参照]凪ぐ.

      /abonanzar: [自動][海][嵐が]おさまる、静まる、[海が]凪(な)ぐ、天候が回復する [同義]calmarse [英語]to grow calm; to clear up([天気が]良くなる、晴れる); to calm; to become calm.
      /abonanzarse: [再動]静まる、穏やかになる.
      /abonar: [自動][風が]凪ぐ(=abonanzar).
      /amainar: tr.[海][帆を]縮帆(しゅくはん)する、収める、帆を引き降ろす(→ abatir)[英語: to take down the sail →  to take downとは降ろす、下げること] [参照]alotar、intr.鎮まる、ゆるむ.
      /amainarse: [再動]弱まる、鎮まる.
      /amaine: m.[海]縮帆(しゅくはん)、[帆を]降ろすこと、帆を減らすこと; [嵐・風などが]鎮まること、鎮静[化]、凪(なぎ)、 ゆるむこと、弱まること.
      /apaciguarse: [再動][海が]静まる、凪(な)ぐ; [嵐などが]おさまる、止む.

    shizumeru[船を]沈める: [参照]沈没、沈む.

      /barrenar: [他動][海][船を沈没させるために]海水弁を開く、船底弁を開けて船を沈める; [海]船底に穴をあける (barrenar un navio)、船底(または船側)に穴をあけて船を沈める[英語: to scuttle a ship]; [錐(きり)・ドリルで]穴をあける、 [岩などを]掘削する.
      ・ dar barreno a un barco: [海]船の海水弁を開く、船に穴をあけ沈没させる.
      /barreno: m.穿孔機(せんこうき)、削岩機、きりもみ; [錐・ドリルなどの]穴 [参照(英語): scuttle].
      ・ dar barreno: 穴を開ける→ dar barreno a un barco: [海]船の海水弁を開く、船底に穴をあける、船に穴をあけて沈没させる、 船底弁を開けて船を沈没させる、船底(又は船側)に穴を開けて船を沈める.
      /calar: [他動][海][帆などを]降ろす、[海]滑り下ろす、水中に下ろす、[漁具などを]水におろす、投縄(とうじゅう)する、 投網(とうもう)する [参照: calamento]; 水につける.
      [自動][海][船が]深く沈む、[船が]水に深くはいる、吃水がある.
      /capuz: m.[pl. capuces]ずきん、フード; [水への]投げ込み; 潜り、潜水.
      /capuzar: [他動][船首が沈むほどに]荷を積む、[船首に]水をかぶらせる; 頭から水へ投げ込む、潜らせる;  水に沈める、水に入れる(=chapuzar)、intr.=capuzarse: [再動]水に潜る [参照]calado, calzón: 喫水.

      hundir: [他動]沈める、沈没させる [英語]to submerge; to sink.
      /barco hundido: 沈没船、沈船 [参考]hundido, da: adj.沈んだ、水没した.
      /El barco se hundió en el mar.: 船は海の藻くずと消えた.
      /hundimiento: m.沈没、水没; 埋没; 沈下、沈降、陥没.
      /hundirse: [再動]沈む、沈没する [英語]to sink; to fall down.
      /hundir un barco: 船を沈める.

      /inmersión: f.沈めること、水に浸(つ)けること; 潜り、潜水.
      ・ submarino en inmersión: 潜航中の潜水艦.
      /inmergir: [他動]沈める、浸す [同義]sumergir.
      /inmerso, sa: adj.潜水した、潜った、沈んだ; 水中に沈められた、水に浸(ひた)された.
      /rehundir: tr.底まで沈める、深く沈める.
      /sumergible: adj.水中に沈めることができる、水中に沈められる、潜水できる; 水中用の、m.[海]潜水艦 [同義] submarino、潜水艇 [英語]sinkable; submergible.
      /sumergimiento: m.水中に沈むこと、水没(=sumersión); 潜水.
      /sumergir: [他動]水中に沈める、沈める、水没させる、潜らせる、[再動](~se)潜る、沈む、潜水する  [英語]to submerge; to sink; to inmerse; to dive.
      /sumersión: f.水中に沈めること、水没、沈むこと(=sumergimiento); 潜水、潜航 [英語]submersion; immersion.
      /sumir: tr.沈める、水中に入れる、水没させる、[再動](~se)沈む、水没する.

    shizumu[船が]沈む: irse a pique, zozobrar [参照]沈める.

      /calar: [他動][海][帆などを]降ろす、[海]滑り下ろす、水中に下ろす、[漁具・網などを]水に降ろす、投縄(とうじゅう)する、 投網(とうもう)する [参照: calamento]; 水に浸ける.
      [自動][海][船が]深く沈む、[船が]水に深く入る、ドラフトが増す、船が吃水する、…の吃水がある; エンジンが止まる.
      ・ Este carguero(barco de carga) cala mucho.: この貨物船は喫水が深い [参考]carguero: adj.輸送する、運搬用の、m.貨物船.
      /capuzar: [他動][船首が沈むほどに]荷を積む.
      /echar a pique, hundir: 沈没させる.
      /echar a pique: 船が沈む、船底に穴をあける.
      /hocicar: [自動][海][縦揺れで]船首が沈む(→ cabecear)、舳先(へさき)から沈没する.
      /hundirse: [再動]沈む、沈没する [英語]to sink; to fall down.
      /insumergible: adj.沈まない、水中に沈められない、潜航できない.
      /sumergimiento: m.水中に沈むこと、水没(=sumersión); 潜水.
      /sumergir: [他動]水中に沈める、沈める、水没させる、潜らせる、[再動](~se)潜る、沈む、潜水する  [英語]to submerge; to sink; to inmerse; to dive.
      /sumersión: f.水中に沈めること、水没、沈むこと(=sumergimiento); 潜水、潜航 [英語]submersion; immersion.
      /sumir: tr.沈める、水中に入れる、水没させる、[再動](~se)沈む、水没する.


このページのトップに戻る/Back to the top of this page



海洋辞典
[ABC順]

英和和英

西和和西

仏和和仏

葡和和葡

海洋辞典
[分野別]